이 문장에서 closure..가 무슨 의미인지...
몇 번 나오는 데 그 때마다 뭐라고 꼬집어서 표현할 수가 없네요.
They encourage you to continue talking even when it seems that the Dying cannot hear. Go ahead.
You'll feel some closure, and there's a good chance that your words could comfort the Dying....
떠나는 사람이 들을 수 없어 보이더라도 계속 이야기하라. You'll feel some closure, 당신의 말이 떠나는 자에게 위로를 줄 수도 있다.
첫댓글 closure가 폐지, 종결 등의 뜻이 강하므로, 아무리 말을 시켜봐도 단절감을 느끼겠지만, 그가 못듣는다고 느끼겠지만, 벽을 느끼겠지만, 그래도 그를 위로해 줄 지도 모른다 정도일 것 같습니당...수고하시고.. 시간 남으시면 제가 올린 질문도 좀 봐주셈..ㅋㅋ
감사합니다. 근데 closure가 여러 번 나오는데 뭔가 좋은 의미로 쓰인 것 같거든요. 모자란 것을 꽉 채운 듯한... 참, 시간 남아서 아래 질문 봤지만, 도통 모르겠습니다. ㅠㅠ
오호라. 그러면 체념을 할 수 있게 된다거나, 죽음을 받아들이게 된다거나, (마지막) 각오를 할 수 있겠된다는 뜻???
마무리죠.. 아 모든 게 끝나는 구나... 그동안의 고통도 막을 내리고... 일의 끝을 보는 건데.. 훗 한국말론 쉽지 않네요. 유종의 미라고도 할 수 없고. 아마도 이게 이런 죽음 같은 건이 아니면 "시원섭섭"이라는게 적합할 텐데요
오호... 마무리..
삶과 죽음을 포함하는 '전체' '완성' 또는 삶과 죽음을 연결해 주는 '다리'같은 느낌인데.. . 하나의 명사로 표현이 안 되면, 풀어써도 좋을 듯 합니다. kay 님의 '모자란 것을 꽉 채운듯한' 느낌을 잘 살려서요..
closure 의 유의어에 connect, link, completion, fuse 이런 단어들이 있습니다.. 참고 하시길..
마무리예요. 복잡하게 생각하실 것 없어요. 마무리라는 것에서 그냥 표현만 적합한 걸 찾으시면 됩니다.
심리적 종결, 심리적 해소?
문득 "마음을 정리하다"가 떠오르네요