저는 좀 다른 이야기를 해 볼게요.
올림픽은 많은 사람이 모여 운동으로 겨루는 전 세계인의 잔치이고
한국 야구 플레이오프도 야구인의 잔치입니다.
몇해전 올림픽에서 쓰인 우리나라 국기가 제대로 된 게 아니라고 해서 좀 시끄러웠지요.
효가 규격보다 얇게 그려졌다고 했지 싶습니다.
국기는 한 나라의 얼굴이고, 태극기는 우리나라의 자존심입니다.
세계인의 잔치에 엉터리 태극기가 쓰인다는 것을 이해할 수 없습니다.
국가기관에서는 무엇을 하고 있었는지 궁금합니다.
이런 것은 백 번 천 번 욕을 들어도 쌉니다.
하나 더 짚을게요.
올림픽이나 운동경기에 나간 선수들 등에는 큼지막한 로마자 이름이 쓰여 있습니다.
제가 본 몇 개를 소개하면,
YUN. O. H, Yun Jinhee, 전광판에는 YOON Jinhee,
J. G. Park, KIM. E. S, GIM. S. H, JUNG Seulki, PARK T. H, Jun J H,
MINSOO 라고 되어 있던 것도 보였는데요....
경기단체마다 운동 종류별로 이름 쓰는 법을 달리하지는 않았을 겁니다.
그런데도 우리나라 선수들 이름을 왜 이렇게 쓰는지 모르겠습니다.
로마자 표기법에 따르면,
인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓰고,
이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하되
음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것을 허용한다고 되어 있습니다.
이에 따라
민용하는 Min Yongha라고 쓰거나 Min Yong-ha라고 써야 하며,
송나리는 Song Nari로 쓰거나 Song Na-ri로 써야 합니다.
우리 말법을 이렇게 만들어 놓고도
선수들 등에는 그 모양 그 꼴로 제멋대로 갈긴 까닭을 모르겠습니다.
우리 로마자 표기법이 없다면 모를까, 분명히 표기법이 있는대도 그 모양입니다.
다른 나라 사람들이 이걸 보면 무슨 생각을 할까요?
창피한 노릇입니다.
대한체육회가 잘못을 한 건지, 올림픽 위원회가 잘못한 것 인지,
문화체육관광부가 잘못을 한 건지, 국립국어원이 잘못한 것 인지,
올림픽 선수촌이 잘못을 한 건지는 모르겠습니다.
그러나 잘못된 것은 분명합니다.
이런 것을 저만 꼬집은 게 아닙니다.
몇 년 전부터 많은 이들이 그런 것을 바로잡고자 힘썼습니다.
그럼에도 아직도 이 모양입니다.
참으로 가슴이 아픈 일입니다.
고맙습니다.
-우리말123^*^ 드림
보태기)
1.
홍길동을 Hong Gildong으로 쓰는 것은
우리 이름을 '영어'로 쓰는 게 아닙니다. '로마자'로 쓰는 겁니다.