(욥 38:34)
네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
너는 구름에 호령하여 물을 동이로 쏟아 땅을 뒤덮게 할 수 있느냐?
네가 네 목소리를 높혀서 구름들애개까지 이르게 하여 많은 물들이 너를 덮게 할 수 있겠느냐?
“Can you raise your voice to the clouds
and cover yourself with a flood of water?
네 소리를 높여서, 구름에게까지 명령을 내릴 수 있느냐? 구름에게 명령하여, 너를 흠뻑 적시게 할 수 있느냐?
“Can you lift up your voice to the clouds,
That an abundance of water may cover you?
너는 구름에게 큰 소리로 명령하여 그것이 비가 되어 네 위에 내리게 할 수 있겠느냐?
(욥 38:35)
네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
네가 "나가라."고 명령하면 "알았습니다." 하며 번갯불이 번쩍 퉁겨 나가느냐?
네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수가 있느냐?
Do you send the lightning bolts on their way?
Do they report to you, ‘Here we are’?
번개를 내보내어, 번쩍이게 할 수 있느냐? 그 번개가 네게로 와서 "우리는 명령만 기다립니다" 하고 말하느냐?
Can you send out lightnings, that they may go,
And say to you, ‘Here weare!’?
네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
(욥 38:36)
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
누가1)따오기에게 지혜를 주었느냐? 누가 닭에게 슬기를 주었느냐? / (1) 나일강의 범럼을 알렸다는 고대 이집트의 새
누가 속 중심부에 지햬를 넣어주었느냐? 혹은 누가 마음에게 명철을 주었느냐?
Who gives the ibis wisdom[f]
or gives the rooster understanding?[g] / f. Job 38:36That is, wisdom about the flooding of the Nile
g. Job 38:36That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.
강물이 범람할 것이라고 알리는 따오기에게 나일강이 넘칠 것이라고 말해 주는 이가 누구냐? 비가 오기 전에 우는 수탉에게 비가 온다고 말해 주는 이가 누구냐?
Who has put wisdom in[j]the mind?
Or who has given understanding to the heart? / I. Job 38:36Lit. the inward parts
누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
(욥 38:37)
누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
ㄱ누가 구름을 셀 만한 천재이냐?
ㄴ하늘에서 독을 기울여 물을 쏟을 수 있는 사람이 누구냐?
누가 지혜로 구름을 셀 수 있겠느냐? 혹은 누가 하늘의 부대들을 붙들어서
Who has the wisdom to count the clouds?
Who can tip over the water jarsof the heavens
누가 구름을 셀 만큼 지혜로우냐? 누가 하늘의 물 주머니를 기울여서 비를 내리고,
Who can number the clouds by wisdom?
Or who can pour out the bottles of heaven,
구름을 셀 수 있을 만큼 지혜로운 자가 누구며 하늘의 물병을 쏟아
(욥 38:38)
티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
먼지가 덩이와 덩이로 굳어졌다가 하나로 뭉쳐지게 되도록
흙이 굳어지고 흙덩이들이 서로 단단히 엉길 때에 가만히 있게할 수 있겠느냐?
when the dust becomes hard
and the clods of earth stick together?
누가 지혜로워서, 티끌을 진흙덩이로 만들고, 그 진흙덩이들을 서로 달라붙게 할 수 있느냐?
8When the dust hardens in clumps,
And the clods cling together?
먼지나 티끌이 덩어리가 되게 할 수 있는 자가 누구냐?
(욥 38:39)
네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
ㄱ네가 사자에게 먹이를 잡아줄 수 있느냐?
ㄴ허기진 새끼 사자들의 배를 채워줄 수 있느냐?
네가 사자를 위해 먹이를 사냥하겠느냐? 혹은 젊은 사자들의 식욕을 채워 주겠느냐?
“Do you hunt the prey for the lioness
and satisfy the hunger of the lions
네가 사자의 먹이를 계속하여 댈 수 있느냐? 굶주린 사자 새끼들의 식욕을 채워 줄 수 있느냐?
“Canyou hunt the prey for the lion,
Or satisfy the appetite of the young lions,
(39-40)너는 사자들이 굴에 엎드려 있거나 숲속에 누워 기다리고 있을 때 그들의 먹이를 사냥하여 그 새끼들의 굶주린 배를 채워 줄 수 있겠느냐?
(욥 38:40)
그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
굴 속에 웅크리고 떨기 속에 숨어 노리고 있는
그것들이 굴에서 웅크리고 숨는 곳에서 숨어 기다릴 때에 그리하겠느냐?
when they crouch in their dens
or lie in wait in a thicket?
그것들은 언제나 굴 속에 웅크리고 있거나, 드러나지 않는 곳에 숨어 있다가 덮친다.
When they crouch intheirdens,
Orlurk in their lairs to lie in wait?
(39-40)너는 사자들이 굴에 엎드려 있거나 숲속에 누워 기다리고 있을 때 그들의 먹이를 사냥하여 그 새끼들의 굶주린 배를 채워 줄 수 있겠느냐?
(욥 38:41)
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
새끼들이 먹이가 없어 허둥대며 하느님께 아우성칠 때에 누가 까마귀에게 먹이를 장만해 주느냐?
까마귀 새끼들이 하나님께 울부짖으며 먹을 것이 없어 헤멜 때에 누가 까마귀를 위해 그것의 먹을 것을 마련해 주느냐?
Who provides foodfor the raven
when its young cry out to God
and wander about for lack of food?
까마귀 떼가 먹이가 없어서 헤맬 때에, 그 새끼들이 나에게 먹이를 달라고 조를 때에, 그 까마귀 떼에게 먹이를 마련하여 주는 이가 누구냐?
Who provides food for the raven,
When its young ones cry to God,
And wander about for lack of food?
까마귀 새끼가 배가 고파 버둥거리며 나를 향해 부르짖을 때 그것들을 위해서 먹을 것을 마련해 주는 자가 누구냐?”