- It cost an arm and a leg. - |
|
전세계 어디나 남자들(guys)은 어느 정도 공통점(similarity)이 있는 거 같아요. 그 중의 하나가 ‘남자들은 멋진 차(nice car)’를 사고 갖고 싶어하는 거 아닐까요?
그래서 미국이나 호주에 살 다 보면 멋진 스포츠카(sports car)를 사느라고 월급 전체를 할부금(monthly payment)으로 집어넣는 남자들을 종종 볼 수 있죠. 아시듯 스포츠 카는 비싸잖아요(expensive)?
“정말 비싸다”라는 의미로 cost an arm and a leg 라는 표현을 쓰면 자연스럽고 재미있죠. 말 그대로 얼마나 비싼지 내 팔 한쪽(an arm)과 다리 하나(a leg)를 팔아야 할 정도였다는
유머스 러운 표현이죠. 상황을 만들어 봅니다. 외국인 친구에게 “너 새 차 샀다며?(You bought a new car?)”라고 묻자 그 외국친구가 괜히 어깨를 으쓱하며
Yep! It cost an arm and a leg. (“돈 많 이 썼어”)라고 하네요. 이 표현에 익숙하지 않아서 What do you mean? (“그게 무슨 뜻이야?”) 라고 묻자 그 외국친구가 I mean it’s very expensive. (“비싸다는 뜻이야”)라고 설명해 줍니 다. 대화를 봅니다.
A: You bought a new car?
B: Yep, it cost an arm and a leg.
A: What do you mean?
B: I mean it’s very expensive.
번역 A: 새 차 샀다구? B: 어, 팔 하나 다리 하나 들었어. A: 무슨 뜻인지 못 알아 듣겠어? B: 무척 비싸다는 뜻이야. | |