|
오늘은 삼상13:1절이 말하는 것과 관련하여
1) '정말 사울이 사십세에 왕이 되었나?에 대해 살펴보고자 합니다.
2) '하나님께서 자신의 말씀을 스스로 삭제하신 것인가?'에 대해 살펴보고자 합니다.
이 주제들로 함께 하나님의 말씀을 바르게 나누어 비교해 보면서 함께 묵상해 보시기를 바랍니다.
먼저 삼상13:1절과 행13:21절을 잘 읽어 보겠습니다.
(KJV흠정역) 사무엘상13:1
'사울이 일 년을 통치하니라. 그가 이 년 동안 이스라엘을 통치한 뒤에 '
(영어KJV) 사무엘상 13:1
'Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,'
(킹제임스흠정역성경) 행13:21
'그 뒤에 그들이 왕을 구하거늘 [하나님]께서 그들에게 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년 동안 주셨다가'
('And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.'-영어KJV 행13:21)
여러분께서는 방금 삼상13:1절과 행13:21절을 읽으셨습니다. 무슨 생각이 드시나요? 잘 이해가 되셨는지요?
아마도 기존의 여타 번역성경기록들에 익숙한 분들은 이해가 잘 안가셨을 것입니다.
그래서인지 이상하게도 많은 사람들은 이 구절을 난해구절로 생각합니다. 저로써는 이런 생각들이 오히려 참 이해하기 힘듭니다.
삼상13:1절의 정확한 뜻과 이에 대한 바르고 간단한 이해는 다음과 같습니다.
사울이 삼상10장에서 왕으로 선택받고 난 후,
40년 통치기간(행13:21)중의 첫째 1년은 <삼상11-12장의 기록>을 말하고,
그 다음 통치 2년째에는 삼상13장1절을 중심으로 삼상13장2절이후의 <삼상13장>을 말하는 것입니다.
영어킹제임스성경 삼상13:1절에서 보면 과거완료형(had reigned)에 해당하는 첫 통치기간 2년은 삼상11장-13장이고,
과거형(reigned)에 해당하는 기간은 첫 통치기간 2년중 두번째해의 1년인 삼상13:2-23절까지이며
이 기간은 첫 통치기간 2년이라는 기간안에 포함되어 있습니다.
이점을 잘 이해하지 못하기에 많은 성경독자들은 모두가 하나같이 삼상13:1절을 난해구절로 방치하거나 혹은 도리어
영어킹제임스성경의 바른 번역을 오번역이라고 말해 버리는 커다란 실수에 빠지게 됩니다.
아래에 제시한 다른 성경번역본들의 경우처럼 '...'이라고 표시하여 원래 숫자표기가 없다고 하거나 '여러해 동안'이라는 표현들까지 동원하여 <애매하고 무책임한 기록으로 잘못된 가르침>을 오랜 세월동안 심어주어 왔던 것입니다.
이제 상기의 설명과 관련하여 계속해서 관련 중심구절 삼상13:1절에 대한 설명을 다른 번역성경들을 통해서 더 천천히 잘 살펴보겠습니다.
(개역한글,개역개정) 사무엘상13:1
'사울이 왕이 될 때에 사십세라 그가 이스라엘을 다스린지 이년에'
(새번역,표준새번역) 사무엘상13:1
'사울이 왕이 되었을 때에, 그의 나이는 서른 살이었다. 그가 이스라엘을 다스린 것은 마흔두 해였다.'
'Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.'
(한글번역:'사울이 왕이 되었을 때는 서른 살이었다. 그는 이스라엘을 사십 이년간 통치하였다.')
(영어RSV성경) 사무엘상13:1
'Saul was . . . years old when he began to reign; and he reigned . . . and two years over Israel.'
(한글번역:'사울이 왕이 되었을 때에 ...살이었다. 그는 ...년과 이년간 이스라엘을 통치하였습니다.')
** RSV성경은 '난 모르겠다'고 발뺌합니다. 그렇게 되면 하나님께서 자신의 말씀을 직접 빼셨다는 것을 말하는 것이 되기에 참으로 있을 수 없는 표현이 아닐 수가 없습니다.
(가톨릭성경) 사무엘상13:1
'사울이 임금이 된 것은 서른 살 때였다. 그는 이스라엘을 두 해 동안 다스렸다. '
(The Message성경) 사무엘상13:1
'Saul was a young man when he began as king. He was king over Israel for many years.'
** 메세지성경은 한수 더 뜹니다. 머리아프니까 숫자에 대해서는 신경 안쓰겠다고 작심하며 '젊은 사람'과 '여러 해'라고
애매하게 번역하여 성경에 기록된 하나님의 말씀을 참으로 경솔히 다루는 모습입니다.
독자분들이 모두 다 잘 아시듯이 성경역사서들을 보면 왕이 왕위에 오른 때나 중요한 사건의 연대를 직접적으로 연도로
표기하는 것은 성경연대표기법과는 거리가 먼 것입니다.
성경의 연대표기방법들이 현대를 사는 우리가 사용하는 연대표기법(그레고리안 달력표기법)과는 다르다는 것을 아셔야 합니다.
한번씩 직접 눈으로 아래에 사례로 제시된 성경기록들을 통해 확인해 보시겠습니다.
왕상14:25
'르호보암 왕의 제오년에 이집트 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라와서'
왕상15:1
'이제 느밧의 아들 여로보암 왕의 제십팔년에 아비얌이 유다를 통치하고'
왕상15:9
'이스라엘 왕 여로보암의 제이십년에 아사가 유다를 통치하고'
왕상15:25
'유다 왕 아사의 제이년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 이스라엘을 통치하니라.'
왕상15:28
'즉 유다 왕 아사의 제삼년에 바아사가 그를 죽이고 그를 대신하여 통치하였으며'
왕상15:33
'유다 왕 아사의 제삼년에 아히야의 아들 바아사가 디르사에서 온 이스라엘을 통치하기 시작하여 이십사 년 동안 통치하니라.'
왕상16:8
'유다 왕 아사의 제이십육년에 바아사의 아들 엘라가 디르사에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 통치하니라.'
왕상16:10
'시므리가 들어가 그를 쳐서 죽이고 유다 왕 아사의 제이십칠년에 그를 대신하여 통치하니라.'
왕상16:15
'유다 왕 아사의 제이십칠년에 시므리가 디르사에서 이레 동안 통치하니라. 백성이 블레셋 사람들에게 속한 깁브돈을 향하여 진을 치고 있더라.'
왕상16:23
'유다 왕 아사의 제삼십일년에 오므리가 이스라엘을 통치하기 시작하여 십이 년 동안 통치하였으며 디르사에서 육 년 동안 통치하니라.'
지금까지 보여드린 왕상14-16장만 살펴보아도 성경에서 보이는 연대표기법이 어떤 방식인지를 잘 아셨을 것입니다.
결과적으로 정리하면 다음과 같습니다.
일부 독자여러분들께서 삼상13:1절만을 뚝 떼어서 살펴보다 보니 성경연대표기법을 무시하며 많은 성경번역자들과 같은 오류에 빠지게 됩니다.
정확한 성경번역인 영어킹제임스성경 삼상13장1절과 행13:21절을 통해서 살펴볼 때 , 사무엘이 왕위에 오른 정확한 나이는 알 수가 없습니다.
단, 삼상9:2절을 통해서 한가지 사실('키가 아주 큰 준수한 젊은이였음')은 알 수가 있습니다.
삼상9:2
'그에게 사울이라는 이름의 아들이 있었는데 그는 준수한 젊은이로 잘생겼더라. 이스라엘 자손 가운데 그보다 더 잘생긴
자가 없었고 또 그는 백성 중의 어떤 사람보다 자기 어깨로부터 위만큼 키가 더 크더라.'
이런 명백한 사실에도 불구하고
현재 대부분의 한국교회에서 사용하는 한글성경들과 대부분의 국가들이 사용하는 영어성경들이 아래처럼 어이없는 번역오류들을 보이고 있습니다.
그럼에도 불구하고 행13:21절에서 보여주고 있는 사울의 통치기간 40년을 갑자기 사울이 왕이 된 나이(40세)로 추정하는
한글개역성경과 개역개정성경은 앞뒤가 맞지 않는 사적인 해석과 인용으로 인한 오번역에 불과함을 우리는 유념하셔야 합니다.
또, 어디서 온 숫자인지도 알수 없는 30년이라는 숫자로 표현한 최근의 칠십인역본에서 뽑아 왕이 된 때를 30살이라고
표시함과 동시에 정통히브리어성경본문에 나타난 'two(둘)'라는 숫자와 행13:21절의 40년이라는 숫자(사울의 정확한 통치기간 40년)를 합쳐서
실제의 통치기간을 42년(=마흔 두 해)으로 늘려서 표현한 새번역성경,표준새번역성경 그리고 영어NIV성경도 있을 수 없는 일입니다.
더 나아가 영어RSV성경은 이런 부분을 잘 모르겠다는 식으로 '...'으로 표기하는 것도 하나님의 말씀을 더욱 경솔히 대하는 것에 속합니다.
하나님께서는 자신의 말씀을 결코 스스로 삭제하지 않으십니다. 보존하십니다. 이를 위해 다음과 같은 약속도 주셨습니다.
'오 {주}여, 주께서 그것들을 지키시며 주께서 그것들을 이 세대로부터 영원히 보존하시리이다.'(킹제임스흠정역성경 시12:7)
('Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.'-영어KJB 시12:7)
이미 상기 설명에서 보셨듯이 칠십인역의 주인공이라 할 수 있는 카톨릭은 자신들의 성경인 <카톨릭의 성경>에서
사울이 '서른 살 때'에 왕이 되었다고 하고 이스라엘을 40년이 아닌 '두 해동안'만 다스린 것으로 표현하여 후대에 엉뚱한 기록을 남겼습니다.
참으로 부끄러운 일입니다.
마지막으로 영어 성경중 Message성경이라는 것도 있습니다.
여기서는 사울이 왕이 된 때를 '젊은 이'(=young man)라는 표현을 상기에서 보여드린 삼상9:2절에서 차용하여 번역하였습니다.
언뜻보면 나름 노력을 한 것처럼 보이나 역시 이 또한 인본주의적인 생각일 뿐입니다. 하나님의 말씀은 하나님께서 기록하신 대로 원래의 단어를 그대로 두어야 합니다.
이 원칙을 깨는 것들로 부터 모든 교리문제들이 발생합니다.
또한 이 Message성경의 더 심각한 오류는 행13:21절의 명확한 통치의 정확한 숫자정보인 40년까지도 손을 대어서 '여러해 동안'(=many years)이라고 바꾸었습니다.
이들은 행13:21절의 말씀까지도 자체로 신뢰하지 않는 모습을 여실히 보이고 있습니다.
보다 자세한 영어번역본들간의 비교는 아래의 링크를 참조해 보시기를 바랍니다.
http://biblehub.com/1_samuel/13-1.htm
웹스터 영어성경(Webster's Bible Translation)도 바르고 정확한 번역을 하고 있습니다.(바로 위의 링크참조)
'Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,'(웹스터 영어성경 삼상13:1)
반면 Jubilee Bible 2000이라는 <단연코 누가 보아도 기막히게 엉터리인 영어성경>도 있습니다.(바로 위의 링크참조)
'Saul was as a son of one year when he began to reign, and when he had reigned two years over Israel,'(jubilee Bible 2000 영어성경 삼상13:1)
여기서는 설상가상으로 '사울이 통치를 시작한 때가 한 살 된 아들로서 였다. 이때에 그는(=사울은) 이스라엘을 두 해동안 통치하였다.'고 까지 번역했습니다.
하나님께서 주신 말씀을 이렇게까지 번역하며 경솔히 다루는 이들의 모습이 저는 참으로 무섭기까지 합니다.
다시말씀드립니다.
40년이라는 숫자와 관련이 있는 것은 사울의 전체 통치기간입니다.
그러므로 40이라는 숫자가 사울이 왕이 된 때의 '나이'와는 전혀 무관함을 바른 성경기록(영어킹제임스성경 행13:21절등)을 통해서도 확실하게 알 수가 있습니다.
그러면서 동시에 1세기 제정(帝政) 로마시대의 유대인출신의 정치가이자 역사가이였던 플라비오스 요세푸스(Φλάβιος Ιώσηπος, AD 37년~100년)가 한 설명('사울은 사무엘이 죽기 전 18년간과 사무엘이 죽은 뒤 22년간을 합쳐 총40년간을 왕으로 있었다고 한 설명')을 통해서도 미루어 알 수가 있습니다.
그러나 여전히 중요한 것은 바른 성경기록입니다. 아무리 유명한 성경교사들이 한 말이라도 바른 성경기록에 우선 할수는 없습니다.
오직 하나님께서 주신 원래의 바른 말씀을 통해서만 바르고 건전한 성경교리가 나올 수가 있기 때문입니다.
마지막으로 아래에 제시한 유명한 성경교사들인 매튜핸리와 재미에슨, 파우셋과 브라운 그리고 아담클라크등의 해설도 같은 설명을 하고 있습니다.
기억하세요! <바른 성경기록>이 중요합니다.
그래야만 우리들의 믿음과 건전한 교리 그리고 신앙을 넘어지지 않게 안전하게 지킬 수가 있습니다.
아래의 설명내용들을 참고바랍니다.
Matthew Henry
"But we take it rather, as our own translation has it, Saul reigned one year, and nothing happened that was considerable, it was a year of no action; but in his second year he did as follows -1. He chose a band of 3000 men, of whom he himself commanded 2000, and his son Jonathan 1000, v. 2. The rest of the people he dismissed to their tents."
(번역) '...사울이 첫 일년을 통치하였다. 이 때는 주목할 만한 일들이 아무것도 일어나지 않았다. 아무런 행적이 없는 때였던 것이다. 그러나 사울의 둘째 통치년(실제통치 일년, one year)에는 다음과 같은 것들이 일어났다. 1)삼천명의 무리를 택하고 그들중에서 2,000명은 사울자신이 그리고 1,000명은 사울의 아들 요나단이 직접 명령지휘하였다. 2)그리고 나머지의 사람들은 각각 자신들의 장막으로 해산시켰다...'
Jamieson, Faussett & Brown
Saul reigned one year-- The transactions recorded in the eleventh and twelfth chapters were the principal incidents comprising the first year of Saul's reign; and the events about to be described in this happened in the second year.
(번역) '사울이 첫 일년을 통치하였다.-- 11장과 12장에 기록된 (왕의) 업적들은 사울의 통치 첫해에 일어난 주요 사건들이였다.; 그리고 두번째 통치년에 발생한 이것들안에 막 기록된 사건들이 계속되는 ...'
->삼상13:1절 다음인 삼상13:2절이후의 기록들을 가리킴
Adam Clarke
These things (related in 1 Samuel 12:1-25) took place in the first year of Saul‘s reign: and then he proceeds in the next place to tell us what took place in the second year, the two most remarkable years of Saul‘s reign.
(번역) '(삼상12:1-25절에 연관되어진) 이 일들은 사울의 통치 첫해에 발생했다. 그리고 이어서 사울의 두번째 통치해에 발생했던 것을 우리(독자들)에게 말해 주는 다음 장소로 (삼상13:1절을 사이에 두고) 계속 이어서 나가고 있는 것이다.'
오늘 이후 독자분들께서는 오랜 세월동안 배워 온 불편한 진실에 속하는 '사울이 40세에 왕이 되었다'라는 기억은 머리속에서 모두 지우시기를 바랍니다.
하나님께서만 주신 기록으로만 말씀을 이해해야만 오늘의 주제와 같은 무리한 오번역들과 이로 인한 오해들로 부터 자유로울 수가 있습니다.
오늘도 모두에게 하나님께서 주시는 <참 평화>가 임마누엘(Emmanuel, God with us,마1:23) 하시길 바랍니다.