살을 에는 추위
한겨울에 기온이 뚝 떨어지고 찬 바람이 불면
마치 살점이 떨어져 나가는 것 같은 추위를 느끼게 된다.
이런 추위를 표현할 때 사람들은 '에다, 에이다'라는 단어를 즐겨 사용한다.
"겨울밤 땅 위에선 추위가 살을 에는 듯해도
밤하늘엔 별꽃이 만개해 있어 따뜻한 열기를 느낄 수 있다."
"동(冬)장군이 내뿜는 매서운 바람 때문에 살이 에이는 듯 춥다."
"어찌나 추운지 '살이 에는' 듯한 겨울바람을 옷깃으로 막았다."
"문풍지 사이로 드는 바람에 얼굴을 가져가면 찬 기운이 '살을 에이는' 것 같다."
사람들이 '에다'와 '에이다'를 잘 구별하지 못하는 것 같다.
이는 예전 사전에서 두 단어를 본딧말과 변한말로 처리한 것에도 원인이 있다.
그러나 두 단어는 그 쓰임이 각기 다르다.
위 예문에서도 뒤에 있는 두 문장은 맞춤법에 어긋난다.
'살이 에는'은 => '살이 에이는'으로 / '살을 에이는'은 => '살을 에는'으로 바로잡아야 한다.
'칼 따위로 도려내듯 베다, 마음을 몹시 아프게 하다'를 뜻하는 '에다'는
동작의 대상인 목적어를 필요로 하는 타동사다.
그러므로 목적격조사(-을/를)를 동반한다(갑자기 가슴을 에는 듯한 슬픔이 몰아쳤다).
반면 '에이다'는,
'에다'의 피동 형태로 동사가 나타내는 동작이나 작용이 주어에만 미치는 자동사다.
따라서 주격조사(-이/가)와 함께 많이 쓰인다(상처가 너무 깊어 살이 에이는 듯하다,
가슴이 에이는 듯한 아픔이었다).
자꾸 혼동된다면 '살(가슴)을 에다/ 살(가슴)이 에이다'처럼 묶어서 기억하자.
-우리말 바루기 중-
|