|
(홍) 성 마르코 복음사가 축일
마르코 복음사가는 예루살렘 출신으로, 바오로 사도와 바르나바 사도가 선교여행을 할 때
동행한 사람으로 알려져 있다.
(사도12,25; 13,5.13; 15,37-39; 콜로4,10 참조)
원래 이름이 ‘요한마르코’(사도12,12.25 참조)로, 베드로 사도의 제자로 일했으며(1베드5,13),
주로 안티오키아와 키프로스, 로마에서 선교활동을 펼쳤다.
기원후 64년 네로 황제의 박해가 있고 난 뒤인 65~70년에 주로 베드로 사도의 가르침을
기초로 삼아 로마에서 '마르코 복음서'를 기술하였다.
이 복음서가 네 복음서 가운데 가장 먼저 저술된 것이다.
제1독서 1베드로서 5,5ㄴ-14
[5] 젊은이 여러분, 여러분도 마찬가지로 원로들에게 복종하십시오. 여러분은 모두 겸손의 옷을 입고 서로
대하십시오. “하느님께서는 교만한 자들을 대적하시고 겸손한 이들에게는 은총을 베푸십니다.”
Likewise, you younger members, be subject to the presbyters. And all of you, clothe yourselves with humility in
your dealings with one another, for: "God opposes the proud but bestows favor on the humble."
Ugualmente, voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Rivestitevi tutti di umiltà gli uni verso gli altri,
perchè
Dio resiste ai superbi,
ma dà grazia agli umili.
De même, vous les jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et vous tous, les uns envers les autres, prenez
l’humilité comme tenue de service. En effet, Dieu s’oppose aux orgueilleux, aux humbles il accorde sa grâce.
Similiter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
[6] 그러므로 하느님의 강한 손 아래에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 그분께서 여러분을 높이실 것입니다.
So humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time.
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, perché vi esalti al tempo opportuno,
Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève en temps voulu.
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
[7] 여러분의 모든 걱정을 그분께 내맡기십시오. 그분께서 여러분을 돌보고 계십니다.
Cast all your worries upon him because he cares for you.
gettando in lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi.
Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, puisqu’il prend soin de vous.
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
[8] 정신을 차리고 깨어 있도록 하십시오. 여러분의 적대자 악마가 으르렁거리는 사자처럼 누구를 삼킬까 하고 찾아
돌아다닙니다.
Be sober and vigilant. Your opponent the devil is prowling around like a roaring lion looking for (someone) to
devour.
Siate temperanti, vigilate. Il vostro nemico, il diavolo, come leone ruggente va in giro, cercando chi
divorare.
Soyez sobres, veillez : votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui dévorer.
Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret.
[9] 여러분은 믿음을 굳건히 하여 악마에게 대항하십시오. 여러분도 알다시피, 온 세상에 퍼져 있는 여러분의
형제들도 같은 고난을 당하고 있습니다.
Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same
sufferings.
Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze
di voi.
Résistez-lui avec la force de la foi, car vous savez que tous vos frères, de par le monde, sont en butte aux
mêmes souffrances.
Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
[10] 여러분이 잠시 고난을 겪고 나면, 모든 은총의 하느님께서, 곧 그리스도 예수님 안에서 당신의 영원한 영광에
참여하도록 여러분을 불러 주신 그분께서 몸소 여러분을 온전하게 하시고 굳세게 하시며 든든하게 하시고 굳건히
세워 주실 것입니다.
The God of all grace who called you to his eternal glory through Christ (Jesus) will himself restore, confirm,
strengthen, and establish you after you have suffered a little.
E il Dio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo, egli stesso vi ristabilirà, dopo
una breve sofferenza vi confermerà e vi renderà forti e saldi.
Après que vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute grâce, lui qui, dans le Christ Jésus, vous a
appelés à sa gloire éternelle, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra
inébranlables.
Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse
perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
[11] 그분의 권능은 영원합니다. 아멘.
To him be dominion forever. Amen.
A lui la potenza nei secoli. Amen!
À lui la souveraineté pour les siècles. Amen.
Ipsi imperium in saecula saeculorum. Amen.
[12] 나는 성실한 형제로 여기는 실바누스의 손을 빌려 여러분에게 간략히 이 글을 썼습니다. 이것은 여러분을
격려하고, 또 하느님의 참된 은총임을 증언하려는 것입니다. 그 은총 안에 굳건히 서 있도록 하십시오.
I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this
is the true grace of God. Remain firm in it.
Vi ho scritto, come io ritengo, brevemente per mezzo di Silvano, fratello fedele, per esortarvi e attestarvi
che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi!
Par Silvain, que je considère comme un frère digne de confiance, je vous écris ces quelques mots pour vous
exhorter, et pour attester que c’est vraiment dans la grâce de Dieu que vous tenez ferme.
Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram
gratiam Dei; in qua state.
[13] 여러분과 함께 선택된 바빌론 교회와 나의 아들 마르코가 여러분에게 인사합니다.
The chosen one at Babylon sends you greeting, as does Mark, my son.
Vi saluta la comunità che è stata eletta come voi e dimora in Babilonia; e anche Marco, mio figlio.
La communauté qui est à Babylone, choisie comme vous par Dieu, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Salutat vos, quae est in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.
[14] 여러분도 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평화가 있기를 빕니다.
Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
Salutatevi l'un l'altro con bacio di carità. Pace a voi tutti che siete in Cristo!
Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Paix à vous tous, qui êtes dans le Christ.
Salutate invicem in osculo caritatis.
Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.
복음 마르코 16,15-20ㄴ
[15] 예수님께서는 이어서 그들에게 이르셨다. “너희는 온 세상에 가서 모든 피조물에게 복음을 선포하여라.
He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.
Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
Puis il leur dit : « Allez dans le monde entier. Proclamez l’Évangile à toute la création.
Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae.
[16] 믿고 세례를 받는 이는 구원을 받고 믿지 않는 자는 단죄를 받을 것이다.
Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.
Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé ; celui qui refusera de croire sera condamné.
Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur.
[17] 믿는 이들에게는 이러한 표징들이 따를 것이다. 곧 내 이름으로 마귀들을 쫓아내고 새로운 언어들을 말하며,
These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new
languages.
E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni,
parleranno lingue nuove,
Voici les signes qui accompagneront ceux qui deviendront croyants : en mon nom, ils expulseront les
démons ; ils parleront en langues nouvelles ;
Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
[18] 손으로 뱀을 집어 들고 독을 마셔도 아무런 해도 입지 않으며, 또 병자들에게 손을 얹으면 병이 나을 것이다.”
They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will
lay hands on the sick, and they will recover."
prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le
mani ai malati e questi guariranno".
ils prendront des serpents dans leurs mains et, s’ils boivent un poison mortel, il ne leur fera pas de mal ; ils
imposeront les mains aux malades, et les malades s’en trouveront bien. »
serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent, et bene
habebunt ”.
[19] 주 예수님께서는 제자들에게 말씀하신 다음 승천하시어 하느님 오른쪽에 앉으셨다.
So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand
of God.
Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.
Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.
[20] 제자들은 떠나가서 곳곳에 복음을 선포하였다. 주님께서는 그들과 함께 일하시면서 표징들이 뒤따르게 하시어,
그들이 전하는 말씀을 확증해 주셨다. 그 여자들은 자기들에게 분부하신 모든 것을 베드로와 그 동료들에게
간추려서 이야기해 주었다. 그 뒤에 예수님께서도 친히 그들을 통하여 동쪽에서 서쪽에 이르기까지, 영원한 구원을
선포하는 거룩한 불멸의 말씀이 두루 퍼져 나가게 하셨다. 아멘.
But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word
through accompanying signs.
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava
la parola con i prodigi che l'accompagnavano.
Quant à eux, ils s’en allèrent proclamer partout l’Évangile. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la
Parole par les signes qui l’accompagnaient.
Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.
제1독서 1베드로서 5,5ㄴ-14
사랑하는 여러분,
5 여러분은 모두 겸손의 옷을 입고 서로 대하십시오.
“하느님께서는 교만한 자들을 대적하시고
겸손한 이들에게는 은총을 베푸십니다.”
6 그러므로 하느님의 강한 손 아래에서 자신을 낮추십시오.
때가 되면 그분께서 여러분을 높이실 것입니다.
7 여러분의 모든 걱정을 그분께 내맡기십시오.
그분께서 여러분을 돌보고 계십니다.
8 정신을 차리고 깨어 있도록 하십시오.
여러분의 적대자 악마가 으르렁거리는 사자처럼
누구를 삼킬까 하고 찾아 돌아다닙니다.
9 여러분은 믿음을 굳건히 하여 악마에게 대항하십시오.
여러분도 알다시피, 온 세상에 퍼져 있는 여러분의 형제들도
같은 고난을 당하고 있습니다.
10 여러분이 잠시 고난을 겪고 나면, 모든 은총의 하느님께서,
곧 그리스도 예수님 안에서 당신의 영원한 영광에 참여하도록
여러분을 불러 주신 그분께서 몸소 여러분을 온전하게 하시고
굳세게 하시며 든든하게 하시고 굳건히 세워 주실 것입니다.
11 그분의 권능은 영원합니다. 아멘.
12 나는 성실한 형제로 여기는 실바누스의 손을 빌려
여러분에게 간략히 이 글을 썼습니다.
이것은 여러분을 격려하고,
또 하느님의 참된 은총임을 증언하려는 것입니다.
그 은총 안에 굳건히 서 있도록 하십시오.
13 여러분과 함께 선택된 바빌론 교회와 나의 아들 마르코가
여러분에게 인사합니다.
14 여러분도 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하십시오.
그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평화가 있기를 빕니다.
Beloved:
Clothe yourselves with humility
in your dealings with one another, for:
God opposes the proud
but bestows favor on the humble.
So humble yourselves under the mighty hand of God,
that he may exalt you in due time.
Cast all your worries upon him because he cares for you.
Be sober and vigilant.
Your opponent the Devil is prowling around like a roaring lion
looking for someone to devour.
Resist him, steadfast in faith,
knowing that your brothers and sisters throughout the world
undergo the same sufferings.
The God of all grace
who called you to his eternal glory through Christ Jesus
will himself restore, confirm, strengthen, and establish you
after you have suffered a little.
To him be dominion forever. Amen.
I write you this briefly through Silvanus,
whom I consider a faithful brother,
exhorting you and testifying that this is the true grace of God.
Remain firm in it.
The chosen one at Babylon sends you greeting, as does Mark, my son.
Greet one another with a loving kiss.
Peace to all of you who are in Christ.
Carissimi, rivestitevi tutti di umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili.
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché vi esalti al tempo opportuno, riversando su di
lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi. Siate sobri, vegliate. Il vostro nemico,
il diavolo, come leone ruggente va in giro cercando chi divorare. Resistetegli saldi nella fede, sapendo
che le medesime sofferenze sono imposte ai vostri fratelli sparsi per il mondo.
E il Dio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo Gesù, egli stesso, dopo che
avrete un poco sofferto, vi ristabilirà, vi confermerà, vi rafforzerà, vi darà solide fondamenta.
A lui la potenza nei secoli. Amen!
Vi ho scritto brevemente per mezzo di Silvano, che io ritengo fratello fedele, per esortarvi e attestarvi
che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi! Vi saluta la comunità che vive in Babilonia, e anche
Marco, figlio mio. Salutatevi l'un l'altro con un bacio d'amore fraterno. Pace a voi tutti che siete in Cristo!
Bien-aimés,
vous tous, les uns envers les autres,
prenez l’humilité comme tenue de service.
En effet,
Dieu s’oppose aux orgueilleux,
aux humbles il accorde sa grâce.
Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu,
pour qu’il vous élève en temps voulu.
Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis,
puisqu’il prend soin de vous.
Soyez sobres, veillez :
votre adversaire, le diable,
comme un lion rugissant,
rôde, cherchant qui dévorer.
Résistez-lui avec la force de la foi,
car vous savez que tous vos frères, de par le monde,
sont en butte aux mêmes souffrances.
Après que vous aurez souffert un peu de temps,
le Dieu de toute grâce,
lui qui, dans le Christ Jésus, vous a appelés à sa gloire éternelle,
vous rétablira lui-même,
vous affermira, vous fortifiera,
vous rendra inébranlables.
À lui la souveraineté pour les siècles. Amen.
Par Silvain,
que je considère comme un frère digne de confiance,
je vous écris ces quelques mots
pour vous exhorter,
et pour attester que c’est vraiment dans la grâce de Dieu
que vous tenez ferme.
La communauté qui est à Babylone, choisie comme vous par Dieu,
vous salue,
ainsi que Marc, mon fils.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel.
Paix à vous tous, qui êtes dans le Christ.
화답송 시편 89(88),2-3.6-7.16-17(◎ 2ㄱ 참조)
◎ 주님, 당신 자애를 영원히 노래하오리다.
또는 : 알렐루야.
○ 주님의 자애를 영원히 노래하오리다. 제 입은 당신의 진실을 대대로 전하오리다.
제가 아뢰나이다. “주님은 자애를 영원히 세우시고, 진실을 하늘에 굳히셨나이다.” ◎
○ 주님, 하늘은 당신 기적을 찬양하고, 거룩한 모임은 당신 진실을 찬송하나이다.
구름 위에서 누가 주님과 견줄 수 있으며, 신들 가운데 누가 주님과 같으리이까? ◎
○ 행복하여라, 축제의 기쁨을 아는 백성! 주님, 그들은 당신 얼굴 그 빛 속을 걷나이다.
그들은 날마다 당신 이름으로 기뻐하고, 당신 정의로 힘차게 일어서나이다. ◎
R. For ever I will sing the goodness of the Lord.
or : Alleluia.
The favors of the LORD I will sing forever;
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established forever”;
in heaven you have confirmed your faithfulness. R.
The heavens proclaim your wonders, O LORD,
and your faithfulness, in the assembly of the holy ones.
For who in the skies can rank with the LORD?
Who is like the LORD among the sons of God? R
Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted. R.
R. Canterò in eterno l'amore del Signore.
Canterò in eterno l'amore del Signore,
di generazione in generazione
farò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,
perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;
nel cielo rendi stabile la tua fedeltà». R.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra i figli degli dèi? R.
Beato il popolo che ti sa acclamare:
camminerà, Signore, alla luce del tuo volto;
esulta tutto il giorno nel tuo nome,
si esalta nella tua giustizia. R.
R. Ton amour, Seigneur, sans fin je le chante !
ou : Alléluia.
L’amour du Seigneur, sans fin je le chante ;
ta fidélité, je l’annonce d’âge en âge.
Je le dis : C’est un amour bâti pour toujours ;
ta fidélité est plus stable que les cieux. R.
Que les cieux rendent grâce pour ta merveille, Seigneur,
et l’assemblée des saints, pour ta fidélité.
Qui donc, là-haut, est comparable au Seigneur ?
Qui d’entre les dieux est semblable au Seigneur ? R.
Heureux le peuple qui connaît l’ovation !
Seigneur, il marche à la lumière de ta face ;
tout le jour, à ton nom il danse de joie,
fier de ton juste pouvoir. R.
복음 마르코 16,15-20ㄴ
그때에 예수님께서 열한 제자에게 나타나시어 15 그들에게 이르셨다.
“너희는 온 세상에 가서 모든 피조물에게 복음을 선포하여라.
16 믿고 세례를 받는 이는 구원을 받고 믿지 않는 자는 단죄를 받을 것이다.
17 믿는 이들에게는 이러한 표징들이 따를 것이다.
곧 내 이름으로 마귀들을 쫓아내고 새로운 언어들을 말하며,
18 손으로 뱀을 집어 들고 독을 마셔도 아무런 해도 입지 않으며,
또 병자들에게 손을 얹으면 병이 나을 것이다.”
19 주 예수님께서는 제자들에게 말씀하신 다음 승천하시어
하느님 오른쪽에 앉으셨다.
20 제자들은 떠나가서 곳곳에 복음을 선포하였다.
주님께서는 그들과 함께 일하시면서 표징들이 뒤따르게 하시어,
그들이 전하는 말씀을 확증해 주셨다.
Jesus appeared to the Eleven and said to them:
“Go into the whole world
and proclaim the Gospel to every creature.
Whoever believes and is baptized will be saved;
whoever does not believe will be condemned.
These signs will accompany those who believe:
in my name they will drive out demons,
they will speak new languages.
They will pick up serpents with their hands,
and if they drink any deadly thing, it will not harm them.
They will lay hands on the sick, and they will recover.”
Then the Lord Jesus, after he spoke to them,
was taken up into heaven
and took his seat at the right hand of God.
But they went forth and preached everywhere,
while the Lord worked with them
and confirmed the word through accompanying signs.
In quel tempo, [Gesù apparve agli Undici] e disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo
a ogni creatura. Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato. Questi
saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno
lingue nuove, prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno;
imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
Il Signore Gesù,
dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava
la Parola con i segni che la accompagnavano.
En ce temps-là,
Jésus ressuscité se manifesta aux onze Apôtres et leur dit :
« Allez dans le monde entier.
Proclamez l’Évangile à toute la création.
Celui qui croira et sera baptisé
sera sauvé ;
celui qui refusera de croire
sera condamné.
Voici les signes qui accompagneront
ceux qui deviendront croyants :
en mon nom, ils expulseront les démons ;
ils parleront en langues nouvelles ;
ils prendront des serpents dans leurs mains
et, s’ils boivent un poison mortel,
il ne leur fera pas de mal ;
ils imposeront les mains aux malades,
et les malades s’en trouveront bien. »
Le Seigneur Jésus,
après leur avoir parlé,
fut enlevé au ciel
et s’assit à la droite de Dieu.
Quant à eux,
ils s’en allèrent proclamer partout l’Évangile.
Le Seigneur travaillait avec eux
et confirmait la Parole par les signes qui l’accompagnaient.