하느님은 우리 마음보다 크시고 모든 것을 아십니다. For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. —요한 1서 3:20. Barnes' Notes on the Bible For if our heart condemn us - We cannot hope for peace from any expectation that our own hearts will never accuse us, or that we ourselves can approve of all that we have done. The reference here is not so much to our past lives, as to our present conduct and deportment. The object is to induce Christians so to live that their hearts will not condemn them for any secret sins, while the outward deportment may be unsullied. The general sentiment is, that if they should so live that their own hearts would condemn them for present insincerity and hypocrisy, they could have no hope of peace, for God knows all that is in the heart. In view of the past - when the heart accuses us of what we have done - we may find peace by such evidences of piety as shall allay the troubles of an agitated soul, 1 John 3:9, but we cannot have such peace if our hearts condemn us for the indulgence of secret sins, now that we profess to be Christians. If our hearts condemn us for present insincerity, and for secret sins, we can never "persuade" or soothe them by any external act of piety. In view of the consciousness of past guilt, we may find peace; we can find none if there is a present purpose to indulge in sin. God is greater than our heart, and knoweth all things - We cannot hope to find peace by hiding anything from his view, or by any supposition that he is not acquainted with the sins for which our consciences trouble us. He knows all the sins of which we are conscious, and sees all their guilt and aggravation as clearly as we do. He knows more than this. He knows all the sins which we have forgotten; all those acts which we endeavor to persuade ourselves are not sinful, but which are evil in his sight; and all those aggravations attending our sins which it is impossible for us fully and distinctly to conceive. He is more disposed to condemn sin than we are; he looks on it with less allowance than we do. We cannot hope, then, for a calm mind in any supposition that God does not see our sins as clearly as we do, or in any hope that he will look on them with more favor and indulgence. Peace cannot be found in the indulgence of sin in the hope that God will not perceive or regard it, for we can sooner deceive ourselves than we can him; and while therefore, 1 John 3:19, in reference to the past, we can only "persuade" our hearts, or soothe their agitated feelings by evidence that we are of the truth now, and that our sins are forgiven; in reference to the present and the future, the heart can be kept calm only by such a course of life that our own hearts and our God shall approve the manner in which we live. 반스의 성경 주석 우리 마음이 우리를 정죄한다면 - 우리 마음이 우리를 비난하지 않을 것이라는 기대나 우리 자신이 우리가 한 모든 일을 인정할 수 있을 것이라는 기대로는 평화를 바랄 수 없습니다. 여기서 말하는 것은 우리의 과거 삶이 아니라 현재의 행동과 추방에 관한 것입니다. 그 목적은 그리스도인들이 겉으로 드러나는 추방은 불명예스럽지 않을지라도 마음속으로는 어떤 은밀한 죄도 정죄하지 않도록 살도록 유도하는 것입니다. 일반적인 정서는, 현재의 불성실과 위선에 대해 자신의 마음이 그들을 정죄하도록 그렇게 살아야 한다면, 하나님은 마음속에 있는 모든 것을 아시기 때문에 평화의 소망을 가질 수 없다는 것입니다. 과거에 비추어 볼 때 - 마음이 우리가 한 일에 대해 우리를 비난할 때 - 우리는 불안한 영혼의 문제를 가라앉힐 경건의 증거로 평안을 찾을 수 있지만(요일 3:9), 우리가 그리스도인이라고 고백하는 지금 우리 마음이 은밀한 죄의 방종으로 우리를 정죄한다면 우리는 그러한 평안을 가질 수 없습니다. 우리의 마음이 현재의 불성실함과 은밀한 죄에 대해 우리를 정죄한다면, 우리는 어떤 외적인 경건 행위로도 그들을 '설득'하거나 달랠 수 없습니다. 과거의 죄책감을 의식하면 평화를 찾을 수 있지만, 현재 죄에 빠지려는 목적이 있다면 평화를 찾을 수 없습니다. 하나님은 우리 마음보다 크시며 모든 것을 아십니다 - 우리는 그분의 시야에서 어떤 것을 숨기거나 양심이 우리를 괴롭히는 죄에 대해 알지 못한다고 가정함으로써 평화를 찾을 수 없습니다. 그는 우리가 양심에 거리끼는 모든 죄를 아십니다. |