Johannes 20 | Online-Bibel | Neue-Welt-Übersetzung (jw.org)
1 Am ersten Tag der Woche kam Maria Magdalẹne frühmorgens, als es noch dunkel war, zum Grab*+ und sah, dass der Stein vom Grab* entfernt worden war.+
2 Da rannte sie zu Sịmon Petrus und dem anderen Jünger, den Jesus sehr liebte*,+ und sagte zu ihnen: „Sie haben den Herrn aus dem Grab weggenommen,+ und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.“
3 Also machten sich Petrus und der andere Jünger auf den Weg zum Grab.
4 Die beiden rannten zusammen los, doch der andere Jünger war schneller als Petrus und erreichte das Grab zuerst.
5 Er beugte sich vor und sah die Leinentücher daliegen,+ ging aber nicht hinein.
6 Dann kam auch Sịmon Petrus nach. Er betrat das Grab und sah die Leinentücher ebenfalls daliegen.
7 Das Tuch, das Jesus um den Kopf gehabt hatte, lag nicht bei den Stoffstreifen, sondern zusammengerollt an einer anderen Stelle.
8 Jetzt ging auch der andere Jünger, der zuerst beim Grab war, hinein, sah es und glaubte.
9 Sie hatten nämlich noch nicht die Schriftstelle verstanden, wonach Jesus von den Toten auferstehen musste.+
10 Deshalb gingen die Jünger wieder nach Hause.
1 On the first day of the week, Mary Magʹda·lene came to the tomb* early,+ while it was still dark, and she saw that the stone had already been taken away from the tomb.*+
2 So she came running to Simon Peter and to the other disciple, for whom Jesus had affection,+ and she said to them: “They have taken away the Lord out of the tomb,+ and we do not know where they have laid him.”
3 Then Peter and the other disciple set out for the tomb.
4 The two of them began running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
5 Stooping forward, he saw the linen cloths lying there,+ but he did not go in.
6 Then Simon Peter also came, following him, and he went into the tomb. And he saw the linen cloths lying there.
7 The cloth that had been on his head was not lying with the other cloth bands but was rolled up in a place by itself.
8 Then the other disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed.
9 For they did not yet understand the scripture that he must rise from the dead.+
10 So the disciples went back to their homes.
1 주간 첫날 아직 어두울 때에, 막달라 마리아가 일찍 무덤*에 가 보니+ 무덤*에서 돌이 치워져 있었다.+
2 그래서 그는 시몬 베드로와 예수께서 사랑하셨던* 다른 제자에게+ 달려가서 말했다. “사람들이 주를 무덤에서+ 꺼내 갔는데 어디에 뉘었는지 모르겠습니다.”
3 그러자 베드로와 그 다른 제자가 무덤을 향해 떠났다.
4 두 사람이 함께 달리기 시작했으나 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달려가 무덤에 먼저 도착했다.
5 그가 몸을 굽혀 안을 보니 아마포 천이 그곳에 놓여 있었다.+ 하지만 그는 안으로 들어가지 않았다.
6 시몬 베드로가 뒤따라와서 무덤 안으로 들어가 보니, 아마포 천이 그곳에 놓여 있었다.
7 그분의 머리를 감쌌던 천은 시신을 쌌던 천과 함께 놓여 있지 않고 따로 한 곳에 말려 있었다.
8 무덤에 먼저 도착했던 다른 제자도 안으로 들어가서 보고 믿었다.
9 그들은 아직도 그분이 죽은 사람들 가운데서 살아나야 한다는 성경 말씀을 깨닫지 못했다.+
10 그 제자들은 자기들의 집으로 돌아갔다.