-3107
아름다운 봄이 끝나가네요
부드러운 이파리들이 단단해지고
초록 잎도 짙어졌어요
종국에는 이들도 마르고
완전히 먼지로 사라지겠지요
새들이 지저귀고
여름 해가 왔다고
노래를 부르던 종달새는
어디로 사라졌나요?
하늘에는 달
대기는 달콤했지요
그러나 지금은 비구름만 잔뜩 덮여 있어요
3106 (02/09/1985) D
TUMI, DÚR NABHAH NIILE DHRUVA TÁRÁ
ÁMI, DHULOR DHARÁR EKATÁRÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TUMI MAHÁ OMKÁRE D́EKE CALO
BHÁVÁVEGE ÁMI HOI HÁRÁ
ÁMI, DHULOR DHARÁR EKATÁRÁ
TOMÁY ÁMÁY HOYE NÁ TULANÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TOMÁY ÁMÁY HOYE NÁ TULANÁ
MOR JIIVANER TUMII SÁDHANÁ
SAB PRÁPTIR EKAI EŚAŃÁ
TOMÁR ÁLOTE MAN BHARÁ
ÁMI, DHULOR DHARÁR EKATÁRÁ
TUMI CHÁŔÁ ÁMI KICHUI JÁNI NÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TUMI CHÁŔÁ ÁMI KICHUI JÁNI NÁ ÁR
KONO KICHU MÁNITE CÁHINÁ
KONO ÁGHÁTEI VIKAL HOI NÁ
EKÁ TUMI PRIYA SUDHÁ KŚARÁ
ÁMI, DHULOR DHARÁR EKATÁRÁ
TUMI, DÚR NABHAH NIILE DHRUVA TÁRÁ
ÁMI, DHULOR DHARÁR EKATÁRÁ
You are the polestar in the distant blue sky
and I am a monochord on this dusty earth.
You call me through the great cosmic sound “OM”
and in the impulse of ideation I lose myself.
There cannot be any comparison between You and me.
You are my sadhana,
the ultimate endeavour of my life.
There is only one thing worth achieving,
and that is to fill the mind with Your effulgence.
I do not know anything other than You,
neither do I want to accept anything else.
I don’t get dispirited by blows,
because only You are my beloved, the overflowing nectar of my life.
당신은 멀고 파아란 하늘의 북극성
나는 흙먼지나는 땅의 일현금
당신은 대우주의 소리, “옴(AUM)”으로 나를 불러요
당신을 생각하면서
나 자신이 사라져 버렸어요
당신과 나 사이에
차별이 사라졌어요
당신은 나의 사다나, 삶의 궁극적인 노력
성취해야 할 유일한 것은
빛으로 마음을 채우는 것
당신 말고는 아무것도 몰라요
그 외는 어떤 것도 받아들이고 싶지 않아요
어떤 타격에도 꺾이지 않아요
당신만이 나의 사랑
내 삶에 넘치는 감로
3107 (02/09/1985) K
TOMÁRE DEKHECHI ÁMI
PRAPAINCETE MANE MANE
JEMAN CHILE RAYE GELE
JAD́E PARIVARTAN ENE
PRAPAINCETE MANE MANE
ÁLOKE ÁNDHÁRE HÁSO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁLOKE ÁNDHÁRE HÁSO
AŃUR PRIITI BHÁLOBÁSO
MAHÁKÁSHE RAUNGE BHÁSO
RÚPE RÚPE PRATI KŚAŃE
PRAPAINCETE MANE MANE
ANALE ANILE ÁCHO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ANALE ANILE ÁCHO
TRIŃA MAINJARITE NÁCO
CIDÁKÁSHE THEKE GECHO
BHÁVAMAYER ANUDHYÁNE
PRAPAINCETE MANE MANE
TOMÁRE DEKHECHI ÁMI
PRAPAINCETE MANE MANE
I mentally see You in the quinquelemental world.
Remaining the same,
You bring about mutation in inert beings.
You smile in light and darkness.
You love the microcosm intensely.
You float as colour in the great space.
You manifest in diverse forms each moment.
You are present in fire and air.
You dance in the grass and in buds.
You stay in the firmament of the mind.
You are the ideational flow in meditation.
5원소 세상에서
당신을 보아요
이 세상에 동등하게 계시면서
무기력한 존재에 활기를 부어 넣었어요
당신은 빛과 어둠에서 미소해요
소우주를 지극히 사랑해요
대 우주 공간에서 색채가 되어 흐르며
모든 순간 다양한 형상을 드러내요
당신은 풀과 새싹 속에서 춤추고
불과 대기에 계셔요
마음의 하늘에 계시고
명상 속, 관념의 흐름 속에 계시지요
3108 (02/09/1985) K
ÁMÁR E MANO VIIŃÁYA
TAVA RÁGA NÁHI ELE
BHUVAN BHÁSÁYE DIO
ANÚBHÚTIR UPAKÚLE
TAVA RÁGA NÁHI ELE
RAŃANE TUMI ÁCHO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
RAŃANE TUMI ÁCHO
SURE RÁGE BHARE RAYECHO
MANANER MAŃIKÁ MÁLÁY
KARUŃÁR DHÁRÁ D́HÁLILE
TAVA RÁGA NÁHI ELE
CHANDE TUMI RAYECHO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CHANDE TUMI RAYECHO
SVACCHANDE NÁCITECHO
JIIVANER SHUKTI BELÁY
EKÁ CHILE ANEK HOLE
TAVA RÁGA NÁHI ELE
ÁMÁR E MANO VIIŃÁYA
TAVA RÁGA NÁHI ELE
On my mental lyre,
Your melody did not play.
You made the world float on the shore of feelings.
You are present in the resonance of melodies and tunes.
You pour the flow of mercy
into the garland of gems as counting beads.
You stay in the rhythm that dances freely as per Your wish.
At the shore of life,
You became many from One.
내 마음의 수금은
당신의 멜로디를 연주하지 않았어요
느낌의 해안에서
당신은 세상을 흐르게 했지요
멜로디와 노래 속에 계신 당신
염주를 굴리며
보석의 화환으로
자비가 흐르게 합니다
바라는 바대로
생명의 해안에서
자유로이 춤추는 당신
당신은 하나(One)에서 다수가 되었어요