|
POPE FRANCIS ANGELUS, SOLEMNITY OF MARY, THE HOLY MOTHER OF GOD
WORLD DAY OF PEACE, Saint Peter's Square. Sunday, 1st January 2023
Dear brothers and sisters, good day and Happy New Year! The beginning of the new year is entrusted to Mary Most Holy whom we celebrate today as Mother of God. At this time, let us invoke her intercession especially for Pope emeritus Benedict XVI who left this world yesterday morning. Let us all join together, with one heart and one soul, in thanking God for the gift of this faithful servant of the Gospel and of the Church. We saw recently on TV, the “Sua Immagine” program, all that he did and the life of Pope Benedict.
프란치스코교황삼종기도, 천주의성모마리아대축일, 세계평화의날, 성베드로광장, 2023년 1월 1일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 새해복많이받으십시오! 새해의첫날은오늘우리가하느님의어머니로경축하는지극히거룩하신성모님께봉헌됩니다. 이시간에특별히어제이세상을떠나신교황베네딕토 16세를위해성모님의전구를청합시다. 복음과교회의이충실한종을선물로주신하느님께한마음과한영혼으로다함께감사드립시다. 우리는최근 TV의 "수아이마지네" 프로그램을통하여교황베네딕토께서하신일과그분의삶에대해서보았습니다.
As we contemplate Mary in the stable where Jesus was born, we can ask ourselves: What languages does the Holy Virgin use to speak to us? How does Mary speak? What can we learn from her for this year that is dawning? We can say, “Our Lady, teach us what we need to do this year”.
예수님이탄생하신마구간에계신성모님을묵상하면서우리는이렇게자문해볼수있습니다. 거룩하신동정마리아는우리에게말씀하기위해어떤언어를사용하시나요? 마리아는어떻게말씀하십니까? 동이트고있는올해를위해우리는그분으로부터무엇을배울수있습니까? 우리는 “성모님, 저희가금년에할일을가르쳐주십시오.”라고말할수있습니다.
In reality, if we observe the scene that today’s Liturgy presents to us, we note that Mary does not speak. She welcomes the mystery she is experiencing with awe, she cherishes everything in her heart and, above all, she is concerned about the Child whom, as the Gospel says, was “laid in a manger” (cf. Lk 2:16). This verb “to lay” means to carefully place, and this tells us that the language proper to Mary is maternal: she tenderly takes care of the Child. This is Mary’s greatness. As the angels celebrate, the shepherds come running and everyone praises God with a loud voice for what has happened, Mary does not speak, she does not entertain her guests explaining everything that had happened to her, she does not steal the show – to us who like to steal the show! – she does not steal the show. On the contrary, she puts the Child in the centre, she lovingly takes care of him. A poet once wrote that Mary “even knew how to be solemnly mute, […] because she did not want to lose sight of her God” (A. Merini, Corpo d’amore. Un incontro con Gesù, Milano 2001, 114).
사실, 오늘의전례가우리에게제시하는장면을관찰하면마리아는아무말도하지않는것을알수있습니다. 마리아는자신이경험하고있는신비를경외심을갖고맞이하고모든것을마음에소중히여기며무엇보다도복음서에서말하는것처럼 “구유에누운”(루카 2,16 참조) 아기를염려합니다. 이동사 "놓다"는조심스럽게눕히는것을의미하며이는마리아에게적절한언어는모성의언어라고말해줍니다. 그는아기를따뜻하게돌봅니다. 이것이마리아의위대함입니다. 천사들이축하하고, 목자들이달려오고, 모든사람들이방금일어난일에대해큰소리로찬양합니다. 마리아는아무말도하지않고, 그에게일어난모든일에대해설명하면서손님을접대하지도않습니다. 그는관심을독차지하지않습니다. – 쇼를독차지하기좋아하는우리에게 - 그녀는인기를독차지하지않습니다. 오히려그는아기를중심에두고아기를사랑스럽게돌봅니다. 어느시인이마리아는 “[....] 그의하느님이자신의시야에서벗어나는것을원치않았기때문에어떻게엄숙하게벙어리가되는것까지알았다.” (A. Merini, Corpo d'amore. Un incontro con Gesù, Milano 2001, 114).라고썼습니다.
This is typically maternal language: the tenderness of taking care of. In fact, after having borne the gift of a mysterious prodigy in their wombs for nine months, mothers constantly put their babies at the centre of their attention: they feed them, they hold them in their arms, they tenderly lay them down in the crib. To take care of – this is the language of the Mother of God, a language of mothers: to take care of.
이것이전형적인모성의언어입니다: 돌봄의애정입니다. 사실, 9개월동안자궁에품었던신비한영재의선물을낳은후에어머니들은끊임없이그들의아기를관심의중심에둡니다. 그들은아기를먹이고, 그들은아기를품에안고, 그들은아기를잠자리에조심스럽게눕힙니다. 돌보는것 - 이것은하느님의어머니의언어이고, 돌보는것은어머니들의언어입니다.
Brothers and sisters, like all mothers, Mary bore life in her womb and thus, she talks to us about our future. But at the same time, she reminds us that, if we truly want the New Year to be good, if we want to reconstruct hope, we need to abandon the language, those actions and those choices inspired by egoism and learn the language of love, which is to take care of. To take care of is a new language that counters these languages of egoism. This is the commitment: to take care of our lives – each one of us needs to take care of our own life – to take care of our time, of our souls; to take care of creation and the environment we live in; and even more, to take care of our neighbour, of those whom the Lord has placed alongside us, as well as our brothers and sisters who are in need and who call for our attention and our compassion. Looking at Our Lady with the Child, there taking care of her Child, let us learn to take care of others, even of ourselves, caring for our interior health, our spiritual life, charity.
형제자매여러분, 모든어머니와마찬가지로, 마리아는태중에생명을잉태하였고, 그래서우리에게우리의미래에대해얘기합니다. 그러나동시에그녀는우리가진정으로새해가좋기를바란다면, 희망을재구성하고싶다면, 이기주의에서영감을받은언어, 행동들, 선택들을버리고사랑의언어즉돌보는것을배워야한다고일깨워줍니다. 돌보는것은이러한이기주의의언어에대항하는새로운언어입니다. 이것은책무입니다. 우리의삶을돌봐야합니다. - 우리각자는우리자신의삶을돌보아야합니다. - 우리의시간과우리의영혼을돌보고, 피조물과우리가살고있는환경을돌보고, 나아가우리의이웃을, 주님께서우리곁에두신사람들, 도움이필요하고우리의관심과연민을절실히필요로하는형제자매를돌보아야합니다. 아기예수와함께계신, 그곳에서아기예수를돌보고계신성모님을바라보며, 다른사람들을돌보는법을배웁시다. 심지어우리의내적건강, 우리의영적삶, 그리고사랑을돌보며, 우리자신을돌보는법을배웁시다.
Celebrating today the World Day of Peace, let us regain awareness of the responsibility that has been entrusted to us to construct the future – in the face of the personal and social crises we are living, in the face of the tragedy of the war, “we are called to confront the challenges of our world in a spirit of responsibility and compassion” (Message for the 56th World Day of Peace, 5). And we can do this if we take care of each other and if, all of us together, take care of our common home.
오늘세계평화의날을기념하며, 미래건설을하도록우리에게맡겨진책임에대한인식을새롭게합시다. - 우리가살고있는개인적, 사회적위기에직면하여, 전쟁의비극에직면하여, “우리는책임감과연민의정신으로세상의도전에맞서도록부르심을받았습니다.” (제56차세계평화의날담화, 5항). 우리가서로를돌보고, 우리모두함께우리의공동의집을돌본다면, 우리는이것을할수있습니다.
Let us implore Mary Most Holy, the Mother of God, so that in this epoch, polluted by diffidence and indifference, she might make us capable of being compassionate and providing care – capable of being compassionate and providing care – capable of “looking more closely and sympathetically at others whenever necessary” (Apos. Exhortation Evangelii Gaudium, 169).
하느님의어머니이신지극히거룩하신마리아께간청합시다. 소심과무관심으로오염된이시대에우리가동정심을갖고돌봄을베풀수있게해주시도록, - “필요할때마다다른사람들을더가까이그리고동정심을가지고볼수있도록 (Apos. Exhortation Evangelii Gaudium, 169). 해주시도록청합시다.
After the Angelus
To all of you here present, and to all who are following through the media, I extend best wishes for the New Year. I express heartfelt gratitude to the President of the Italian Republic, the Honourable Sergio Mattarella, invoking prosperity for the Italian people; and the same wishes go to the President of the Government.
삼종기도후에
이자리에계신모든분들과언론을통해지켜봐주시는모든분들께새해인사를드립니다. 저는이탈리아국민의번영을기원하는존경하는세르지오마타렐라이탈리아공화국대통령에게진심으로감사를표합니다. 정부대통령 (the President of the Government)께도같은인사를드립니다.
On this day that Saint Paul VI wished to dedicate to prayer and reflection for peace in the world, let us feel even more strongly intolerable the contrast of war, that in Ukraine and in other regions, is sowing death and destruction. Nevertheless, let us not lose hope because we have faith in God who in Jesus Christ has opened for us the way of peace. The experience of the pandemic has taught us that no one can save him or herself alone, but that together we can pursue the paths of peace and development. Throughout the entire world, from every people, the cry is rising: No to war! No to rearmament! May resources go toward development, health, food, education, employment.
성바오로 6세가세계평화를위한기도와성찰에전념하기를원하셨던이날에우리는우크라이나와다른지역에서죽음과파괴의씨앗을뿌리는전쟁의갈등을용납할수없음을더욱강하게느낍니다. 그럼에도불구하고희망을잃지맙시다. 우리가예수그리스도안에서우리에게평화의길을열어주신하느님을믿기때문입니다. 팬데믹의경험으로부터우리는혼자서자신을구할수없지만함께평화와발전의길을찾을수있다는것을배웠습니다. 전세계에걸쳐, 모든사람들이울부짖습니다. 전쟁반대! 재무장금지! 전쟁과재무장이아닌개발, 건강, 식량, 교육, 고용에자본이사용되게하소서!
Among the innumerable initiatives promoted in the Christian community, I recall the national march that took place yesterday in Altamura, after four caravans that brought their solidarity to Ukraine. I greet and thank the numerous friends of the Sant’Egidio community who have come this year as well to witness to their commitment for peace in every land, here, and in many cities in the world. Thank you, dear brothers and sisters of Sant’Egidio.
기독교공동체에서추진한무수한이니셔티브중에서저는어제알타무라에서거행된전국행진을기억합니다. 그행진은우크라이나에그들의연대를전한 4대의카라반후에열렸습니다. 저는올해에도모든땅, 여기, 그리고세계의많은도시에서평화를위한그들의약속을증거하기위해온 Sant'Egidio 공동체의수많은친구들에게인사하고감사를드립니다. Sant’Egidio의친애하는형제자매여러분, 감사합니다.
And I greet the two musical bands which come from Virginia and Alabama, from the United States of America – we want to hear them after! I greet the young people from the Regnum Christi movement – thank you! They are making themselves heard! – from various countries of America and Europe, as well as the children and families from the Cenacle Community, with a blessing to Mother Elvira and to all the communities.
그리고저는미국의버지니아와앨라배마에서온두밴드를환영합니다. - 나중에그들의음악을듣고싶습니다! 아메리카와유럽의많은나라에서온 Regnum Christi 운동의젊은이들에게인사드립니다. – 감사합니다! 그들이크게응답합니다. - 또한 Cenacle Community의어린이와가족들에게 Mother Elvira와모든공동체에대한축복과함께인사드립니다.
I wish all of you an enjoyable Sunday and a Happy New Year. Do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci!
모두즐거운주일보내시고, 새해복많이받으십시오. 저를위해기도하는것을잊지마십시오. 점심맛있게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩