이번 프리코네 캐릭 생일 이벤트 때 세계 사람들은 어떻게 생일 축하하는지 멘트가 궁금해서 찾아보다 카카오i번역 페이지(translate.kakao.com)를 알게 되었습니다.
일본어, 영어, 중국어는 음성 지원도 되는군요.
하지만 태국어는 번역은 되는데, 아쉽게도 음성지원은 되지 못하였습니다.
차차 기술이 발전하면 더 나아지겠지요.
그리고 여기서 장남삼아 캬루 갖고 놀아봤습니다.
삐졌다라는 말이 일본어로는 바로 안 나오고 이상하게 그대로 가타가나로 변환되네요.ㅋㅋ 삐쟛자..인줄 알았는데 픽업이라닠.ㅋㅋ
삐졌다가 픽업이 되는 매직ㅋㅋ(댓글로 알려주셔서 감사합니다.)
여러분들도 써보신 적 있으시다면 같이 경험담 공유해요. 카카오i번역은, 일단 간단한 문장 답해주는 건 괜찮은데.. 조금 복잡한 맥락이 담긴 문장이랑 단락은 그대로 베겨쓰긴 어렵다는 게 제 의견입니다.
첫댓글 후기 감사합니다!
넵넵.ㅎ
삐졌어 부분 일어로 변환된 게ピックアップ 여긴데 이건 픽업....
아!! 픽업이었군요. 감사합니다. 수정할게요.
번역 너무 별로에요
번역된 일본어 그대로 한국어로 다시 번역해보면
캬루, 다시한번 당신입니까?
흥, 캬로루는 픽업하고있어
그러나, 캬로우는 배신자입니다.
내 동료가 돌이 되어있습니다.
이렇게 됩니다..
차라리 파파고번역이 100배 낫습니다 ㅋㅋ
아이고 그렇군요.
일단은 짤로 보여드린 것처럼 카카오아이번역이 베타버전(아주 작은 글씨로 상단에 써있어요.)이다보니 미진한 부분이 많을 수밖에는 없어서, 제대로 번역하려면 저도 파파고 아니면 네이버사전 많이 씁니다. 음성지원도 빠방하니깐요.
차후에 많이 개선된 알파버전이 잘 나와주길 바라게 되네요.