ㅊㅊhttps://theqoo.net/151981557
원제: Basic Instinct (기본적 본능)
번역: 원초적 본능
basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 ㄷㄷ
원제: Ghost (유령)
번역: 사랑과 영혼
원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)
번역: 내일을 향해 쏴라
원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데
멋들어진 제목으로 재탄생함
원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)
번역: 우리에게 내일은 없다
영화를 보면 알게 되는 제목의 진가
원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까)
번역: 천국보다 아름다운
원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽)
번역: 죽은 시인의 사회
가장 유명한 오역임과 동시에 베스트 오역
원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀)
번역: 내겐 너무 아찔한 그녀
원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들)
번역: 미녀 삼총사
원제: Mean Girls (비열한 소녀들)
번역: 퀸카로 살아남는 법
원제: Legally Blond (똑똑한 금발)
번역: 금발이 너무해
원제: Shallow Hal (찌질한 할)
번역: 내겐 너무 가벼운 그녀
원제: Music And Lyrics (작곡 작사)
번역: 그 남자 작곡 그 여자 작사
원제: Night At The Museum (박물관의 밤)
번역: 박물관이 살아있다
원제: Despicable Me (비열한 나)
번역: 슈퍼배드
원제: Frozen
번역: 겨울왕국
타국 번역은 눈의 나라, 눈의 여왕, 얼음깨기 등등 진부했는데 겨울+왕국이라는 제목이 직관적이면서도 이쁜듯
원제: Theory Of Everything (모든 것에 대한 이론)
번역: 사랑에 대한 모든 것
원제: Two Days One Night (1박 2일)
번역: 내일을 위한 시간
원제: The Secret Life of Walter Mitty (월터 미티의 비밀스러운 삶)
번역: 월터의 상상은 현실이 된다
원제: Gone Girl (사라진 소녀)
번역: 나를 찾아줘
이건 결말 생각해보면 진짜 소름돋는 번역..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
첫댓글 얼음깨깈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오 대박
난 폭풍속으로 도 ㅋㅋㅋ 영화 본새랑 넘 잘어울림
그거 뭐냐 데드풀 순한맛두
겨울왕국이랑 원초적 본능 존나 대박
슈퍼배드 원제 개충격ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
내기준 투모로우가 원탑 ㅋㅋㅋㅋ 원래는 내일모레인가 그거였는데 홍보측에서 한국인은 내일모레 지구 멸망하면 당장 내일 뭐할지만 생각한다고 투모로우로 바꿈 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ본나웃기다
얼음깨기 시발 뭐야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 근데 나는 개인적으로 안녕 헤이즐 이건 좀.. 원제가 훨씬 낫더라
우와..짱이다
사랑한다면 이들처럼도... 원래 제목은 헤어드레서의 남편인가 그럼 번역가가 엄청 감명받으셨나봄
올