Иоанна 20 | Библия онлайн | Перевод нового мира (jw.org)
11 А Мария стояла у гробницы и плакала. Вся в слезах, она заглянула внутрь
12 и увидела, что на том месте, где лежало тело Иисуса, сидят два ангела+ в белом: один там, где была голова, а другой — где были ноги.
13 Они спросили её: «Женщина, почему ты плачешь?» Она ответила: «Моего Господа забрали, и я не знаю, куда его положили».
14 И тут она оглянулась и увидела, что позади стоит Иисус, но не поняла, что это он+.
15 Иисус спросил её: «Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?» Она подумала, что это садовник, и сказала ему: «Господин, если это ты унёс тело, скажи мне, где ты его положил, и я его заберу».
16 Тогда Иисус сказал: «Мария!» Она повернулась к нему и воскликнула по-еврейски: «Раввуни́!» (что означает «учитель»).
17 Иисус сказал ей: «Перестань за меня держаться, ведь я ещё не поднялся к Отцу. Пойди к моим братьям+ и передай им мои слова: „Я поднимаюсь к Отцу моему+ и Отцу вашему и к Богу моему+ и Богу вашему“».
18 Мария Магдалина пришла к ученикам и сказала: «Я видела Господа!» — и передала им его слова+.
11 Mary, however, kept standing outside near the tomb, weeping. While she was weeping, she stooped forward to look into the tomb,
12 and she saw two angels+ in white sitting where the body of Jesus had been lying, one at the head and one at the feet.
13 And they said to her: “Woman, why are you weeping?” She said to them: “They have taken my Lord away, and I do not know where they have laid him.”
14 After saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.+
15 Jesus said to her: “Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?” She, thinking it was the gardener, said to him: “Sir, if you have carried him off, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
16 Jesus said to her: “Mary!” On turning around, she said to him in Hebrew: “Rab·boʹni!” (which means “Teacher!”)
17 Jesus said to her: “Stop clinging to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers+ and say to them, ‘I am ascending to my Father+ and your Father and to my God+ and your God.’”
18 Mary Magʹda·lene came and brought the news to the disciples: “I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.+
11 그러나 마리아는 계속 무덤 바깥 가까운 곳에 서서 울고 있었다. 그가 울면서 몸을 굽혀 무덤 안을 들여다보니,
12 흰옷을 입은 두 천사가+ 예수의 시신이 뉘어져 있던 곳에 앉아 있었는데 한 천사는 머리맡에, 다른 천사는 발치에 있었다.
13 그들은 그에게 “여자여, 왜 울고 있습니까?” 하고 물었다. 그는 “사람들이 내 주를 꺼내 갔는데 어디에 뉘었는지 모르겠습니다”라고 대답했다.
14 이 말을 하고 돌아서서 보니 예수께서 거기에 서 계셨다. 그러나 마리아는 그분이 예수이신 줄 알지 못했다.+
15 예수께서 그에게 물으셨다. “여자여, 왜 울고 있습니까? 누구를 찾고 있습니까?” 그는 그분이 동산지기인 줄로 생각하고 말했다. “여보세요, 당신이 그분을 옮기셨다면 어디에 뉘었는지 알려 주세요. 그러면 제가 그분을 모셔 가겠습니다.”
16 예수께서 “마리아!” 하고 부르시자, 마리아는 돌아서서 히브리어로 “랍보니!” 하고 불렀다. (그것은 “선생님!”이라는 뜻이다.)
17 예수께서 그에게 말씀하셨다. “더 이상 나를 붙잡지 마십시오. 내가 아직 아버지께 올라가지 않았습니다. 내 형제들에게 가서+ ‘내가 내 아버지+ 곧 여러분의 아버지께, 내 하느님+ 곧 여러분의 하느님께 올라간다’고 말하십시오.”
18 막달라 마리아는 가서 제자들에게 “내가 주를 보았습니다!” 하고 말하며, 그분이 자기에게 하신 말씀을 전했다.+