어렸을 적엔
불볓 더위도
아랑곳 않고
신바람이 나서
싸돌아 다녔지.
In my childhood,
I used to bum around in fine feather,
even in the scorching heat.
수박밭 지킴이가
매미소리 자장가
삼아 잠이 들면은,
As the water-melon keeper fell asleep
to the lullaby of cicadas' chirrup,
난 살며시 다가가
수박 한 덩이를 따
헌 셔츠에 감춘 후
I furtively went near his field,
picked a water-melon
and hid it under my worn shirt;
시치미 뚝 떼고
냇가로 나와 수박과
두발을 찬물에 담그면
온 세상이 내것이었지.
Then I went to the stream
with an air of innocence
and dipped my feet and melon in the cold water,
feeling like I had owned the whole world.
수박으로
갈증을 해소한 후
동네 앞 모래밭으로 가
등이 까맣게 탈 때까지
물속에서 놀았지.
After quenching my thirst with the melon,
I ran to the sand in front of my home-village
and played in water until my back tanned black.
살이 타고
콧등이 까맣게
익는줄 모르고
모래찜질 한답시고
모래속에 파묻혔다
물장구치며 놀다
하루해를 보냈지.
Unaware that my skin and my nose-bridge got scald,
I would take a sand-bath,
paddling my feet in water all day long.
농사일이 바쁘셨던
엄마, 아부지는
아들녀석이 어딜가든
때가 되도 밥 달라고
보채지 않고 얌전하다고
동네방네 자랑을 하셨지.
Mom and Dad, busy on the field,
would brag about their son,
in and out of the village,
saying their son was such a nice child
not badgering them for food at mealtime.
밤에 잠자리에 들면
익은 등때문에 따끔거렸고
콧등과 등엔 물집이 잡혔지.
When I went to bed at night.
I felt my back smarting
and found blisters on it and on my nose-bridge.
얼마 안 있어
물집 잡힌 자리에서
껍질 일어나는것이
참 재미 있었다.
Soon the skin covered with blister
started being sloughed,
which I found quite funny.
이렇게 푸른 하늘에 뭉개구름
두둥실 떠있던 여름이 가곤했다.
The summer with the white cumulus
in the blue sky would go by like this.
오고 또 오고
영원히 올 것만 같았던 나의 여름은
이제 나의 먼 추억 속에서만 오고 있다.
My summer I thought would come
over and over again without end
now comes just in my faint memory.