We got company. / Do you have company?
오랫만에 영어 포스팅을 하는 것 같습니다. 비록 허접한 영어 실력이지만 이민생활을 하면서 직접 몸으로 체험하고 배운 것 위주로 여러분과 함께 공유하고자 합니다. 혹시 포스팅 내용 중에 틀린 부분이 있으면 바로 지적해 주시기 바라면서...^^.
일반적으로 우리가 식당에 들어설 때 종업원들이 흔히 쓰는 말이 "몇 분이세요?"일 것입니다.
이것을 영어로 한다면 "How many parties?" 또는 "How many people?" 정도로 표현 되겠죠.
여기까지는 그런대로 귀에 들어오고 표현 역시 간단합니다. 하지만 혼자 테이블에 앉아 있는데 웨이트레스가 다가와서 "Do you have company?"라고 한다면 여러분들은 어떻게 해석하시겠습니까?
만약 이 문장을 정확히 해석하고 이해하셨다면 대단한 영어 실력의 소유자입니다. (글쓴이 생각^^)
사실 글쓴이는 무슨 뜻인지 몰라서 당황한 적이 있었죠. 종업원이 또박또박 다시 알려준 덕에 간신히 알아 들었지만 말이죠...ㅜㅜ (글쓴이는 "회사를 가지고 있냐?"고 묻는 말인지 알고 대답을 하려다가 혹시나 하는 마음에 다시 물어봐서 쪽팔림을 모면했었지만 말입니다...^^)
만약에 "Do you have company?" 대신 "Is someone going to join you ~~?" 라는 표현을 사용했다면 그래도 쉽게 알아들었을 것입니다.
실례를 들어보면,
종업원 : May I take your order? (주문 하시겠습니까?)
손 님 : I am expecting company. (올 사람이 있습니다.)
A : Excuse me. Do you mind if I sit here? (실례지만, 여기 앉아도 될까요?)
B : Yes, I have company coming. (안되겠는데요, 일행이 있어서요.)
Company의 또 다른 표현
'인디아나 존스' 영화의 한 장면 중에 주인공이 악당들에게 쫓기는 장면이 나오는데, 그때 운전을 하던 꼬마가 인디아나 존스에게 "We got company."라고 말하는 장면이 나옵니다.
물론 여기서 사용되는 'company' 역시 '회사'를 의미하는 것이 아니라, 위의 내용 처럼 일행 또는 동료라는 의미로 쓰이지만 정확한 의미는 "누가 따라오고 있다", "추격을 당하고 있다"라는 뜻이 됩니다. 즉 악당들이 쫓아 온다는 뜻이죠. 미국 영화의 추격 장면에서 자주 사용되는 표현이기도 합니다. "I think we got company."
같이 배워 봅시다.
* keep (a person) comapny
'keep me company', 'keep you company' : 옆에 있어 준다, 벗이 되어 준다.