|
POPE FRANCIS ANGELUS, SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME, Saint Peter's Square. Sunday, 15 January 2023
Dear brothers and sisters, happy Sunday! The Gospel of today’s liturgy (cf. Jn 1:29-34) relates the testimony of John the Baptist on Jesus, after having baptized him in the river Jordan. He says: “After me comes a man who ranks before me, for he was before me” (vv. 29-30).
프란치스코교황삼종기도, 연중제 2주일, 성베드로광장, 2023년 1월 15일
친애하는형제자매여러분, 복된주일입니다. 오늘전례의복음(요한 1,29-34 참조)에서세례자요한은요르단강에서예수님께세례를베풀고난후예수님께대해이렇게증언합니다. “내뒤에한분이오시는데, 내가나기전부터계셨기에나보다앞서신분이시다.” (29-30절)
This declaration, this witness, reveals John’s spirit of service. He was sent to prepare the way for the Messiah, and had done so without sparing himself. Humanly speaking, one would think that he would be given a “prize”, a prominent place in Jesus’ public life. But no. John, having accomplished his mission, knows how to step aside, he withdraws from the scene to make way for Jesus. He has seen the Spirit descend upon him (cf. vv. 33-34), he has indicated him as the Lamb of God who takes away the sin of the world, and now he in turn humbly listens. He goes from prophet to disciple. He preached to the people, gathered disciples and trained them for a long time. Yet he does not bind anyone to himself. And this is difficult, but it is the sign of the true educator: not binding people to himself. John does this: he sets his disciples in Jesus’ footsteps. He is not interested in having a following for himself, in gaining prestige and success, but he bears witness and then takes a step back, so that many would have the joy of meeting Jesus. We can say: he opens the door, then he leaves.
이선언, 이증언은요한의봉사정신을드러냅니다. 그는메시야의길을준비하기위해보내졌고자신을아끼지않고그일을수행했습니다. 인간적으로말해서, “상”을받을것으로생각했을것입니다. 이를테면예수님의공생활에서두드러진위치를차지할것으로생각했을것입니다. 그러나요한은그렇지않았습니다. 그의사명을완수한후요한은어떻게물러나야할줄을알고, 예수님께길을내주기위해서퇴장합니다. 그는성령이그분에게내려오는것을보았고, (참조, 33-34 절) 그분을세상의죄를없애시는하느님의어린양이라고말했습니다. 그리고이제그는겸손하게경청합니다. 그는예언자에서제자로바뀝니다. 그는사람들에게설교하였고, 제자들을모집하였고, 오랫동안그들을훈련시켰습니다. 그러나그는아무도자신에게묶지않습니다. 이것은어렵지만진정한교육자의표시입니다. 사람들을자신에게묶지않습니다. 요한은이렇게합니다. 그는제자들이예수님의발자취를따르게합니다. 그는자신을따르는사람을갖는것, 명망과성공을얻는것에관심이없습니다. 그러나그는증거한다음에한걸음뒤로물러나많은사람들이예수님을만나는즐거움을누리도록합니다. 우리는그가문을연다음에떠난다고말할수있습니다.
With this spirit of service, with his capacity to give way to Jesus, John the Baptist teaches us an important thing: freedom from attachments. Yes, because it is easy to become attached to roles and positions, to the need to be esteemed, recognized and rewarded. And this, although natural, is not a good thing, because service involves gratuitousness, taking care of others without benefit for oneself, without ulterior motives, without expecting something in return. It is good for us, too, to cultivate, like John, the virtue of setting ourselves aside at the right moment, bearing witness that the point of reference of life is Jesus. To step aside, to learn to take one’s leave: I have completed this mission, I have had this meeting, I will step aside and leave room to the Lord. To learn to step aside, not to take something for ourselves in recompense.
이러한봉사의정신과예수님께길을내어주는능력으로, 세례자요한은우리에게중요한교훈즉집착으로부터의자유라는가르침을줍니다. 그렇습니다. 역할과직위에집착하고, 존경받고인정받고보상받고자하는욕구에집착하기쉽기때문입니다. 이것은비록자연스럽기는하지만좋은일이아닙니다. 왜냐하면봉사는무상으로하는것이고, 자신의이익이나, 숨은동기없이, 대가를기대하지않고다른사람들을돌보는것이기때문입니다. 우리도요한처럼인생의기준점이예수님이심을증거하면서적절한때에물러나는덕을기르는것이좋습니다. 옆으로비켜서는것, 물러서는것을배우는것이중요합니다. 나는이사명을완수했고, 나는이회의를마쳤습니다. 이제나는옆으로비켜서서주님께여지를남겨드릴것입니다. 보상으로우리를위해무엇인가를챙기지않고옆으로물러서는것을배우는것입니다.
Let us think of how important this is for a priest, who is required to preach and celebrate, not out of self-importance or interest, but to accompany others to Jesus. Think of how important this is for parents, to raise their children with many sacrifices, but then they have to leave them free to take their own path in work, in marriage, in life. It is good and right that parents continue to assure their presence, saying to their children, “We will not leave you by yourselves”, but with discretion, without intrusiveness. The freedom to grow. And the same applies to other spheres, such as friendships, life as a couple, community life. Freeing oneself from attachments to one’s own ego and knowing how to step aside come at a cost, but are very important: this is the decisive step in order to grow in the spirit of service, without looking for something in return.
이것이사제에게얼마나중요한지생각해봅시다. 사제는자기만족이나자신의이익을위해서가아니라예수님께가는길에다른사람들과동행하기위해서미사를집전하고강론을하기때문입니다. 부모들에게이것이얼마나중요한지생각해봅시다. 부모들은많은희생을치르며자녀들을양육하지만그후에자녀들이직장, 결혼, 그리고삶에서자신의길을가도록그들을자유롭게놓아주어야합니다. 부모들이자녀들에게 “너희를혼자버려두지않을게!” 하면서자신들이곁에있다는것을지속적으로확신시키는것은좋고올바른일입니다. 그러나신중하게그리고참견하지않고곁에있어야합니다. 성장하는자유입니다. 이것은다른영역즉우정, 부부생활, 공동체생활에도똑같이적용됩니다. 자기자신에대한집착에서벗어나는것과어떻게뒤로물러서는가를아는것은대가가따르지만매우중요합니다. 이것은어떠한대가도바라지않는봉사의정신을키우기위한결정적인단계입니다.
Brothers, sisters, let us try to ask ourselves: are we capable of making space for others? Of listening to them, of leaving them free, of not binding them to ourselves, demanding recognition? And also, of letting them speak, at times. Do not say, “But you know nothing!”. Let them speak, make space for others. Do we attract others to Jesus, or to ourselves? And furthermore, following the example of John: do we know how to rejoice in the fact that people take their own path and follow their calling, even if this entails some detachment from us? Do we rejoice in their achievements, with sincerity and without envy? This is letting others grow.
형제자매여러분, 스스로에게질문해봅시다. 우리는다른이들을위한공간을마련할수있습니까? 우리는그들에게귀를기울이고, 그들을자유롭게놔두고, 그들을우리에게묶지않고, 우리를인정해달라고요구하지않을수있습니까? 그리고또한그들이말하도록기다려줄수있습니까? “그렇지만당신은아무것도몰라요.”라고말하지맙시다. 그들이말하게놔두고다른사람들을위한공간을만들어주십시오. 우리는다른사람들을예수님께끌어들입니까? 아니면우리자신에게끌어들입니까? 그리고더나아가요한의예를따라, 어느정도우리로부터떨어져나감에도불구하고사람들이자신의길을가고자신의소명을따른다는사실에기뻐할줄압니까? 그들의성취에대해시기하지않고진심으로기뻐합니까? 이것은다른사람들이성장하도록하는것입니다.
May Mary, the servant of the Lord, help us to be free from attachments, to make way for the Lord and to give space to others.
주님의종성모마리아님, 저희를도우셔서저희가집착에서벗어나주님께길을내어드리고다른사람들을위한공간을만들어주게하소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters, From 18 to 25 January the traditional Week of prayer for Christian Unity will be held. The theme this year is taken from the prophet Isaiah: “Learn to do good; seek justice” (1:17). Let us thank the Lord who guides his people towards full communion with faithfulness and patience, and let us ask the Holy Spirit to enlighten us and sustain us with his gifts.
삼종기도후에
사랑하는형제자매여러분, 1월 18일부터 25일까지전통적인그리스도인의일치를위한기도주간을지냅니다. 올해의주제는예언자이사야서에서따온 “선행을배우고, 공정을추구하라.” (1,17)입니다. 당신백성을신실함과인내로온전한친교로이끄시는주님께감사드리며성령께서당신의은사로우리를깨우쳐주시고지켜주시도록청합시다.
The path towards Christian unity and the path of the synodal conversion of the Church are linked. Therefore, I would like to take this opportunity to announce that on Saturday 30 September, in Saint Peter’s Square, an Ecumenical Prayer Vigil will take place, with which we will entrust to God the work of the 16th Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops. For the young people who come to the Vigil there will be a special programme throughout the weekend, organized by the Taizé Community. As of now, I invite all brothers and sisters of all the Christian denominations to participate in this gathering of the People of God.
그리스도인일치를향한길과교회의시노드적회개의길은서로연결되어있습니다. 그러므로저는 9월 30일토요일성베드로광장에서그리스도인일치철야기도회가개최됨을이기회에발표합니다. 그기도회에서우리는세계주교대의원회의제16차정기총회의업무를의탁할것입니다. 철야기도회에오는젊은이들을위해떼제공동체가마련한특별프로그램이주말내내있을것입니다. 저는오늘모든기독교교파의모든형제자매들을이하느님백성의모임에초대합니다.
Brothers and sisters, let us not forget the tormented Ukrainian people, who are suffering greatly. Let us stay close to them with our sentiments, our aid, and our prayer. And I now greet you, Romans and pilgrims gathered here. In particular, I greet the Spanish faithful of Murcia and those of Sciacca in Sicilia. May your visit to the tomb of Peter strengthen your faith and your witness. I wish you all a good Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your meal, and arrivederci!
형제자매여러분, 큰고통을겪고있는불쌍한우크라이나국민을잊지맙시다. 우리의마음과우리의도움과우리의기도로그들과의친밀함을유지합시다. 그리고이제이곳에모인로마인들과순례자들에게인사드립니다. 특히무르시아의스페인신자들과시칠리아의시아카신자들에게인사드립니다. 여러분의베드로의무덤방문이여러분의믿음과여러분의증거를강화시키기를바랍니다. 여러분모두즐거운주일보내시고, 저를위한기도를잊지마시고, 점심맛있게드시고, 또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩