***** get some shut-eye *****
( 한숨 자다)
Tips=[1]= 직역하면 "감은 눈을 갖다" 라는
이 표현은 잠시 잔다라는 맥락에서 "한숨 자다",
"눈 좀 붙이다"라는 의미로 쓰인다.
(1570)(A) Jane, you are going home already?
It's only 8 p.m.!
(B) I was up until 3 a.m. last night
because my cat got sick.
I have got to get some shut-eye.
(A) Oh. really?
Well, that's understandable.
Have a good rest.
=up:깨어 있는 = sick:아픈 =understandable:당연한, 정상적
[본문 해석]
(A) 제인, 벌서 집에 가는거예요? 8시 밖에 않 되였는데요.
(B) 어제 고양이가 아파서 새벽 3시까지 깨여있었거든요. 그래서 눈 좀 붙이려고요.
(A) 아 그래요? 그럴수 이ㅆ겠네요. 잘 쉬여요.!
Tips=[2]= English Review
[Kill time / 시간을 보내다]
(A) How much time do we have before our flight leaves?
( 비행기가 이륙할 때까지 시간이 얼마나 남았죠?)
(B) We have about 45 minutes until boarding.
( 탑승하기 전 까지 45분 정도 남았어요.)
(A) Do you want to go to the bookstore to kill time?
( 시간도 보낼 겸 서점에나 다녀올까요?)
[Similar and related expressions]
** Do you want to go to the bookstore to waste time?**
( 시간도 보낼겸 서점에나 단여 올까요?)