Political insurgency
정치적 반란
Europe’s Tea Parties
유럽의 티파티(꼴통보수당)
Insurgent parties are likely to do better in 2014 than at any time since the second world war
인서전트 정당들이 2014년엔 2차 세계대전 이후 여느 때보다 더 잘나갈 것 같다.
Jan 4th 2014 | From the print edition
SINCE 2010 or so, the Tea Party, a Republican insurgency, has turned American politics upside down. It comes in many blends, but most of its members share three convictions: that the ruling elite has lost touch with the founding ideals of America, that the federal government is a bloated, self-serving Leviathan, and that illegal immigration is a threat to social order. The Tea Party movement is central to the conflict that has riven American politics and the difficulty of reforming budgets and immigration laws.
2010년쯤 이후로, 공화당을 장악한 티파티는 미국 정치를 들었다놨다 했다. 티파티는 다양한 형태를 띄지만, 티파티의 대부분의 멤버는 세가지 확신을 갖는다. 즉, 지배 엘리트 계층은 미국 건국이념을 계승하지 않는다는 것, 연방정부는 이기적인 리바이어던(홉스의 저서에 나오는 물속에 사는 거대한 짐승)처럼 과하다는 것, 불법 이민은 사회질서를 위협한다는 것이다. 티파티 운동은 미국 정치와 예산 재조정의 어려움과 이민법을 (갈기갈기) 찢어버린 분쟁의 구심점이다.
Now something similar is happening in Europe (see article). Insurgent parties are on the rise. For mainstream parties and voters worried by their success, America’s experience of dealing with the Tea Party holds useful lessons.
현재 비슷한 것들이 유럽에도 일어나고 있다. 인서전트 정당들이 부각되고 있다. 주류 정당과 유권자는 그들의 성공을 걱정하기 때문에, 티파티를 겪어 본 미국의 경험이 유용한 교훈을 준다.
The squeezed, and angry, middle
핍박받고, 불만있는 중산층
There are big differences between the Tea Party and the European insurgents. Whereas the Tea Party’s factions operate within one of America’s mainstream parties, and have roots in a venerable tradition of small-government conservatism, their counterparts in Europe are small, rebellious outfits, some from the far right. The Europeans are even more diverse than the Americans. Norway’s Progress Party is a world away from Hungary’s thuggish Jobbik. Nigel Farage and the saloon-bar bores of the United Kingdom Independence Party (UKIP) look askance at Marine Le Pen and her Front National (FN) across the Channel. But there are common threads linking the European insurgents and the Tea Party. They are angry people, harking back to simpler times. They worry about immigration. They spring from the squeezed middle—people who feel that the elite at the top and the scroungers at the bottom are prospering at the expense of ordinary working people. And they believe the centre of power—Washington or Brussels—is bulging with bureaucrats hatching schemes to run people’s lives.
티파티와 유럽 인서전트 정당의 큰 차이점이 있다. 티파티 성향 당파는 미국의 주류 정당 안에서 활동하고, 소정부 보수주의란 유서깊은 전통에 뿌리를 둔 반면, 유럽의 상대는 작고, 개혁성향의 외형을 갖고, 다소 극우성향이다. 유럽의 인서전트 정당은 미국 티파티에 비해서 더욱더 다양하다. 노르웨이의 진보당은 헝가리의 잔인한 조빅(Jobbik)과 멀어진 정당이다. 나이겔 패라쥐(Nigel Farage)와 영국독립당(UKIP)의 살룬-바 보어들은 프랑스의 마린 르 팽(Marine Le Pen)과 그녀의 국민전선(Front National)을 이상하게 쳐다본다. 그러나 유럽 인서전트 정당과 티파티를 잇는 공통 주제가 있다. 그들은 불만있는 사람들이고, 소박했던 과거를 회상하고 있다. 그들은 이민을 우려한다. 그들은 상류 엘리트와 하류 빈민이 서민들의 뒤치닥거리를 기대하고 있다고 믿는 핍박받는 중산층에서 튀어나왔다. 그리고 그들은 정부(권력의 중심)가 국민의 생활을 통제하려는 음모를 만들려는 관료주의로 가득찼다고 믿는다.
Mainstream politicians in Europe have tried to marginalise the insurgents, by portraying them as unhinged, racist or fascist. But it is not working, partly because many of the insurgents are making a determined effort to become respectable. UKIP, the FN and the Freedom Party (PVV) in the Netherlands could each win the most votes in European Parliament elections in May. In France, 55% of students say they would consider voting for the FN. The Progress Party has joined Norway’s government. Slovakia has a new far-right provincial governor. Count insurgents on the left, such as Syriza in Greece and the Five Star movement in Italy, and mainstream parties in Europe are weaker than at any time since the second world war.
유럽의 주류 정치인들은 인서전트 사람들을 줏대없고, 급진주의자 혹은 파시스트인양 포장하는 식으로 폄하했다. 그러나 어느 정도 인서전트 정당 대부분이 인정받기 위해 특별한 노력을 하고 있었기 때문에 효과가 없었다. 영국독립당, 국민전선, 그리고 네덜란드의 자유당(PVV)은 5월 유럽의회선거에서 각각 최다 득표를 할 수 있었다. 프랑스에선, 학생 55%가 국민전선에 투표를 고려중이라고 말한다. 진보당은 노르웨이 정부에 진출했다. 슬로바키아는 새로운 극우 지사가 탄생했다. 그리스의 시리자, 이탈리아의 오성운동당 같은 좌파성향의 반-인서전트 정당과 유럽의 주류 정당들은 2차세계대전 이후 여느때보다 더 약해졌다.
Explore our interactive guide to Europe's troubled economies
The insurgency is doing well partly because the mainstream has done so badly. Governments encouraged consumers to borrow, let the banks run wild and designed the euro as the pinnacle of the European project. In the past five years ordinary people have paid a price for these follies, in higher taxes, unemployment, benefit cuts and pay freezes.
주류정당이 너무 못하고 있기 때문에, 인서전트 정당은 어느 정도 잘나가고 있다. 각국 정부는 소비자들의 대출을 장려하였고, 은행들을 방만하게 했고, 유로화를 유로피언 프로젝트의 정점으로 만들었다. 과거 5년동안 일반 시민들은 이 과오에 대한 비용을 세금인상, 실업, 복지감축, 임금동결을 통해 지불했다.
This newspaper is sympathetic to the Tea Parties’ insight that the modern state often seems designed to look after itself, rather than the citizens it is supposed to serve. It is true that the EU has no answer to the problem that minorities of voters in many countries feel it lacks legitimacy—a looming threat to the euro. But Europe’s insurgents go further than that.
이 신문은 현대 국가는 자주 돌봐야 할 시민들보단 국가자체를 돌보기 위해 설계된 것 같다는 티파티의 견해에 동조했다. EU가 많은 국가의 소수 유권자가 합법성이 부족하다고 느끼는 문제에 대한 해결책이 없다는 '유로화를 향한 곧 닥칠 위협'은 사실이다. 그러나 유럽의 인서전트 정당은 그것보단 더 나아간다.
When Geert Wilders, leader of the PVV, calls the Koran “a fascist book” and Islam “a totalitarian religion”, he is endorsing intolerance. When Ms Le Pen demands protection for French firms from foreign competition, she is threatening to impoverish her compatriots. When UKIP promises British people prosperity outside the European Union, but within a free-trade zone of its own devising, it is peddling an illusion. Increasing inequality and growing immigration are the corollary of technological progress and economic freedoms that most people would not willingly give up.
PVV 당수인 지르트 빌더스(Geert Wilders)가 코란을 "파시스트 책"으로, 이슬람을 "전체주의 종교"라고 부를 때, 그는 편협함을 인정하고 있다. 르 팽이 프랑스기업을 외국 기업으로부터 보호를 요구하면서, 그녀는 동포들을 빈곤하게 할 것이라 위협하는 중이다. UKIP가 영국시민에게 유럽연합 밖에 있지만 자체 고안한 자유경제구역 내에서 번영을 약속할 때, UKIP는 환상을 퍼뜨리는 중이다. 늘어나는 불평등과 늘어나는 이민은 대다수 사람들이 기꺼이 포기할 수 없는 기술적 진보와 경제적 자유의 필연적인 결과다.
Such details do not detain Ms Le Pen who, with the swagger of a politician on the rise, predicts that she will be in the Elysee within a decade. That is highly unlikely, partly because national elections are less susceptible to protest votes than European elections are, and partly because as they get closer to power almost all Europe’s Tea Parties are likely to reveal themselves as incompetent and factional. Yet the insurgents do not need victory to set the agenda or to put up barriers to reforms. That is why Europeans need to see them off.
이런 세부사항은 오름세에 있는 정치인의 으스대는 걸음으로 10년 이내에 프랑스 대통령이 될 것이라 예언한 르팽을 멈추게 하지 않는다. 그것은 아주 희박하다. 왜냐하면 유럽각국의 선거가 유럽연합 선거에 비해 반발표에 덜 민감하고, 그들이 권력에 다가갈수록 거의 모든 유럽의 티파티들이 그들의 무능하고 당파적인 본색을 드러낼 것 같은 이유가 일부 있기 때문이다. 아직 인서전트 정당은 안건을 발의하거나 개혁을 위한 장벽을 들어올릴 승리가 필요하지 않다. 왜냐하면 그게 유럽인들이 인서전트 정당을 지지해주는 이유기 때문이다.
Honesty in all things
모든 것들에 정직함
Attacking the insurgents as fascists worked when Hitler’s memory was fresh, but many of today’s voters rightly see it as mostly a scare tactic. Even as the mainstream demonises the insurgents, it also panders to them by adopting pale versions of their policies—against immigration, global finance and the EU. But the mainstream is inhibited by a sense of what is possible and an understanding of what is legal. So it ends up flattering the idea that something needs fixing, while seeming to lack the courage to do anything.
인서전트 정당을 파시스트라고 공격하는 것은 히틀러에 대한 기억이 생생했던 때는 효과가 있었지만, 대부분의 현재 유권자는 당연히 그것을 주로 위협전술로 본다. 주류정당이 인서전트 정당을 악마로 묘사하면서도, 주류정당도 인서전트 정당의 이민, 세계경제체계, 유럽연합체계를 반대하는 정책의 초본을 채택하는 식으로 인서전트 정당을 따라한다. 그러나 가능한 것에 대한 감각과 합법적인 것에 대한 이해가 주류 정당을 방해한다. 그래서 어떤 것이라도 할 용기가 부족한듯 보이면서, 주류정당은 결국 어떤것이 고쳐져야한다는 발림소리를 하게 된다.
The lesson from America is that if Europe’s politicians do not want the insurgents to set the agenda, they need to counter their arguments. As long as Republican leaders have indulged Tea Party demands to put purity above the work of governing (for instance, by shutting down the federal government) they have sunk lower in the public esteem. The hardline positions of Republican candidates satisfy the party faithful but drive away undecided voters, costing the party Senate seats in recent elections and arguably the presidency in 2012. Politicians need to explain hard choices and dispel misconceptions. Europe’s single market is the source of prosperity: enlarge it. Workers from eastern Europe pay more into government coffers than they take out: welcome them. Politicians prepared to speak out will find that most citizens can cope with the truth.
미국의 사례는 만약 유럽의 정치인이 인서전트 정당이 안건을 발의하는 것을 원하지 않는다면 그들은 논쟁에 맞서야한다는 것이다. 공화당 수장들이 순수성을 통치의 기술(예를 들어, 연방정부를 셧다운시켜서) 위에 놓기를 요구하는 티파티에 빠져있는 동안, 그들은 대중의 생각에서 더 아래로 침몰했다. 공화당 후보들의 강경책이 정당 이념을 만족하지만, 최근 선거에서 공화당 상원 의석수와 2012년 대선을 거의 틀림없이 희생시킨 부동층의 표심을 잃는다. 정치인들은 어려운 선택을 설명하고 오해들을 떨칠 필요가 있다. 유럽의 단일 시장(으로의) 통합은 번영의 재료다. 이를 확대하라. 동유럽출신 노동자들은 그들이 세금 혜택 보다 세금을 더 낸다. 그들을 환영하라. 공개적으로 말할 준비가 된 정치인들은 대다수 시민들이 진실을 감당할 수 있단 것을 알 것이다.
Ultimately, though, the choice falls to voters themselves. The Tea Party thrived in America partly because a small minority of voters dominate primary races especially for gerrymandered seats. In elections to the European Parliament many voters simply do not bother to take part. That is a gift to the insurgents. If Europeans do not want them to triumph, they need to get out to the polls.
한편, 궁극적으로 그 선택은 유권자 스스로에게 떨어진다. 티파티는 소수 비주류 유권자들이 특별히 자신들에게 유리한 선거구의 경선을 차지하기 때문에 미국에서 일부 번창했다. 유럽 의회 선거에서 많은 유권자들이 단순히 참여하는 것을 방해하지 않는다. 이것은 인서전트 정당에겐 기회다. 만약 유럽인들이 인서전트 정당이 승리하는 것을 원하지 않는다면, 그들은 투표장을 떠나야 할 필요가 있다.
