***** have money to burn ****
(남아있는 돈이 있다,부자다)
Tips=[1]= "태울 돈마저 가지고 있다"는 것은 엄청난 돈을 갖이고 있다는 말일것이다.
그래서 오늘의 표현은 '남아있는 돈이 있다, 부자다"라느 뜻이다.
(1575)
(A) Mike, there's James.
He just stepped out of an expensive sedan.
Is that really his car?
(B) Oh, his father is a successful business owener.
That's not a big deal for a rich kid like jeallous.
(A) I didn't know that.
His family must have money to burn, then.
I'm jealous.
=step out of:~에서 나오다 =sedan:세단(자동차의종류)
=big deal:대단한 일 =jealous:질투나는
[본 문 해석]
(A) 마이크, 저기 제임스 좀 봐. 방금 고급 승용차에서 내렸는데 진짜 자기 차 맞아?
(B) 아, 아버지가 성공한 사업가잖아. 제임스 같은 부자집 아이들 한테는 저런 차는 대단한게 아니지.
(A) 몰랐어. 그러면 저 집안은 돈이 남아 돌겠구나. 부럽다.
Tips=[2]= English Review
[ Make a living / 생계를 꾸리다]
(A) Did you always know that you wanted to be a lawer?
( 원래 변호사가 되고 싶었나요?)
(B) Nope! When I was in my twenties.
I traveled around the world for five years.
I made a living by teaching English.
( 아뇨! 제가 이십대 일때 오 년 동안 세계를 여행했어요.
영어를 가르키면서 생계를 꾸려나갔죠.)
(A) That sounds intresting!
( 흥미롭군요.)
[Similar and related expressions]
** I earned a living by teaching English.**
( 영어를 가르키면서 생계를 꾸려나갔죠.)