• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A gifted와 talented child
어라와 추천 0 조회 88 07.11.01 05:21 댓글 10
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.11.01 05:46

    첫댓글 gifted child는 '(지능)우수아, 영재아', talented child는 그보다 지적 발달 수준이 높은 천재/신동이 아닐까요?

  • 07.11.01 06:05

    영어는 동어 반복을 회피하거나 (보기: Vanderbilt Programs for Talented Youth offer a variety of opportunities for gifted youth) 결국은 그게 그 소린데 뭔가 미묘하게 다른 뜻이 있는 척하면서 서로 다른 두 낱말로 써서 강조하는 (보기: Gifted and Talented Education 영재교육) 경향이 매우 강합니다. 검색을 해 보니 gifted는 잠재적 재능, talented는 발현된 재능이라고 어떤 학자가 구별을 한다는데 그건 그 사람 생각일 뿐이겠죠. 책에서 둘을 명확히 구별한다면 또 혹시 모를까 다른 언어도 마찬가지고 한국어로는 둘 다 영재라고 옮기면 됩니다.

  • 작성자 07.11.01 12:14

    제 생각에도 크게 달리 쓰는 것 같진 않은데 나란히 나오니까 꼭 구분을 해줘야 할 거 같아서 혹시 개념 차이가 있는지 여쭤봤습니다. 검색까지 해주시고.. 고맙삼~

  • 07.11.01 12:38

    Tupaq Amaruq 님의 "gifted는 잠재적 재능, talented는 발현된 재능"이라는데 힌트가 있는 것 같습니다. 심리학자들의 입장에서는 보통 지적으로 뛰어난 아이가 별다른 노력이 없어도 높은 학문적 성취를 보이는 반면 미술이나 음악적 재능은 그 아이가 자질이 있더라도 노력이 없으면 절대 드러나지 않는다고 생각하는 모양입니다.

  • 07.11.01 09:32

    talented child를 '신동'이라고 표현하는데 한 표! (좀 전에 영재 관련 책 한 권 막 뗀 엄마의 소견^^)

  • 작성자 07.11.01 12:13

    신동은 학령기가 안 된 어린 아이를 표현할 때 쓰지 않나요?

  • 07.11.01 13:30

    영재(英材)의 의미는 ‘꽃을 피운 재능’이라는 한자적 의미를 살펴볼 때 유전적 요인 보다는 환경을 통해 타고난 잠재력을 계발한다는 의미를 함축하고 있는 용어라고 볼 수 있다. 영어로는 영재 지칭 용어가 ‘gifted’, ‘talented’로 사용되고 있으며 ‘gifted’학문적으로 뛰어난 능력을 뜻하는데 반하여 ‘talented’는 예술, 체육 분야 등에서 뛰어난 능력을 뜻하는 것으로 사용된다.

  • 07.11.02 01:01

    괜히 느낌에... gifted child는 '천재'(그야말로 태어날 때부터 '타고난'), talented child는 '영재'(재능이 출중한 아이) 같아요.. 지극히 개인적인 뉘앙스 차이입니다. ^^

  • 07.11.02 09:03

    맹구인 제가 보기엔 둘 다 부러울 따름입니당!

  • 07.11.02 13:10

    철이는 천재이고 영이는 영재, 그리고 순이는 수재... 라고 한다는 파문이...

최신목록