|
佛道叵思議 方便隨宜說 我所有福業 今世若過世 及見佛功德 盡廻向佛道
부처님의 도는 불가사의하거늘 방편으로 알맞게 맞추어 말씀하시니 내가 가진 복덕의 업과 이 세상과 지난 세상에서 부처님을 친견한 공덕을 모두 부처님의 도에 회향하려 합니다.
The Buddha way is difficult to fathom, but you will preach with expedient means, according to what is appropriate. The meritorious deeds we have done in this existence or past existences, and the blessings gained from seeing the Buddha- all these we will apply to the Buddha way.
the Buddha way; 부처님의 도는 is difficult to fathom; 불가사의 하거늘 with expedient means; 방편으로 according to what is appropriate; 알맞게 맞추어 you will preach; 말씀하시니 we have done; 우리가 가진 the meritorious deeds; 복덕의 업과 in this existence; 이 세상과 or past existences; 지난 세상에서 seeing the Buddha; 부처님을 친견한 the blessings gained from; 공덕을 all these to the Buddha way; 모두 부처님의 도에 we will apply; 회향하려 합니다
|
|
첫댓글 나무묘법연화경 나무묘법연화경 나무묘법연화경 _()()()_
_()()()_
_()()()_
세상을 existence로 표현한 것이 참 인상적입니다. 맞지요, 존재가 세상이지요..... 제가 읽고 있는 화엄경 쓰신 분은 말씀하다를 expound믈 주로 자주 사용하시는데 이분은 preach를 사용하셨군요....... 감사합니다. 열심히 따라 읽겠습니다. ()()()
영어도 표현이 다양한것 같아요. 영국식영어와 미국식영어도 표현이 다르고, 특히 불교영어는 불교적인 뜻이 스며들어 있어야하니 더욱 어려운거 같습니다.
공부할수록 도전할수있어 재미있습니다. 고맙습니다._()()()_
_()()()_
_()()()_
고맙습니다._()()()_
감사합니다_()()()_
00000000000
나무묘법연화경 나무묘법연화경 나무묘법연화경_()()()_