• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
쭉빵카페
 
 
 
카페 게시글
막이슈 스크랩 기타 (엔드게임 스포) 엔드게임 오역들.txt
안승조 추천 0 조회 13,326 19.05.08 00:24 댓글 73
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 19.05.08 01:17

    아이씨발쥰나 화날정도로 번역 뭐같이했네 ㅡ ㅡ

  • 19.05.08 01:32

    8번 진짜 보면서 넘 아쉬웠음 ㅠㅠㅠㅠ

  • 19.05.08 01:42

    아 오역 개빡쳐 호크아이 존나 갑분싸였다고

  • 19.05.08 01:43

    ㅁㅊ 3번어쩐지...보면서 엥... ?했는데

  • 19.05.08 01:45

    영어 열심히 공부해야지...^^

  • 19.05.08 01:49

    3번 진짜 ㅋㅋ 울토르 징징이 만들기 ㅠ

  • 19.05.08 01:57

    반도어프로트콜이지랄좀안했으면 개싫어

  • 19.05.08 02:57

    이번에도였구나...마블코리아는 대체 왜 번역빌런을 계속 쓰는거야 영어공부하라고 일부러 그러는거냐고 ㅋ

  • 19.05.08 03:04

    ㅁㅈ.. 그리고 캡아가 어벤저스 어셈블! 이러는 걸 그냥 영어 그대로 써놨더라. 존나 시발 어셈블! 이러니까 무슨 일본 만화 필살기 쓰기 전에 필살기 이름 읊는 거 생각나서 존나 유치해보였음. 걍 어벤저스가 드디어 모였다 이런 식으로 번역하지 ㅅㅂ
    지가 제일 잘하는 게 의역이면서 왜 여기에선 영어 발음 그대로 써놓음?
    글고 영어 모르는 사람이 보면 어셈블! 이지랄하는 거 보고 뭐지? 싶을 거 아니야

  • 19.05.08 04:54

    헐..호크아이 저장면 캐릭서사에는 중요한 장면이였네.. 그리고 아버지대사 쓰바 어쩐지 뭔가 이상하다 했어..

  • 19.05.08 08:06

    헐4번 저거 명대사가 될뻔했네 ...

  • 19.05.08 08:21

    이 번역 좀 그만해 ㅆㅂ

  • 19.05.08 08:23

    마자 보면서 느꼈는데 5 years later 처럼 한글도 센스있게 그렇게 나왔으면 더 좋았을거같음

  • 19.05.08 08:54

    와 7번진짜 와 너무한거아니야?

  • 19.05.08 09:18

    아 이런거 볼때마다 자막없이 볼 정도로 영어 존나 잘하고 싶다 ㅅㅂ.....개빡침

  • 19.05.08 10:35

    이거 천재이승국이라는 유튜버가 정리해서 올린 영상인데 그거 그대로 적어서 올려놨네 출처도없이 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • 19.05.08 10:51

    와 7번 에바 ㅋㅋㅋㅋ 호크아이 갑자기 뭐냐고 존나 캐붕이네 했는데

  • 19.05.08 11:04

    어쩐지 호크아이 너무 맥락없다고 생각했는데

  • 19.05.08 11:07

    호크아이 미쳤냐 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋ

  • 19.05.08 11:16

    2번 ㄹㅇ 영화관에서 엥????이럼서 봄..캡아가 저렇게 말할 사람도 아니고 대사랑 번역이 달라서 번역가 또 쟨가?이랬는데ㅋㅋㅋㅋㅋ진심 자꾸 논란되고 일 못하는데 누가 자꾸 일주냐??

  • 19.05.08 17:50

    오역도 오역인데 의역을 너무너무너무 과도하게 한듯 2회차때 대사만 간간히 들어보니깐 자막에선 빠졌는데 대사에선 더 많이 말한 적이 꽤 있었음;휴

  • 19.05.12 22:46

    한국어로 옮기면 구구절절해서 의역한거 아는데 그렇다고 그 대사에 내포된 의미까지 지맘대로 해석해버리면 ㅜㅜ

  • 5년후 저거 나도 보면서 아쉽다고 생각했음ㅠ

최신목록