***** It's coming up *****
(얼마 안 남었어요)
Tips=[1]= 이 표현을 직역하면 "곧 올것이다"란 뜻이 되기 때문에 반대로하면,
"얼마남지 안 남았다 "라는 뜻이 된다.
우리말을 영어로 옮기려면 "어려울것 같지만 의외로 간단한 표현들이 많다.
이 표현도 그들중의 하나라고 볼수있다.
(1585)(A) I feel like Mike's birthday is
around this time.
Do you know when it is?
(B) Yeah, it's coming up.
It's December 28th.
(A) OK. How about throwing him
a suprise party?
I think he'd like that.
=around this time:이 때쯤 =throw a suprise party:깜찍 파티를 열다
[본문 해석]
(A) 마이크 생일이 이때쯤 인것 같은데요. 언제인지 알어요?
(B) 네, 얼마 안남았어요. 12월28일 이예요.
(A) 그렇군요. 깜짝파티를 해주는게 어때요? 좋아 할것 같은데요.
Tips=[2]= English Review
[ Pick up the slack /남이하든 일을 대신 맡아서 하다]
(A) Mary is going to be out of the office
for two months after her surgery.
(Mary가 수술후 2달간 자리를 비울 예정이예요.)
(B) Yes, I heard. (예,들었어요,)
(A) I'll need you and the rest of the team
to pick up slack while she's gone.
(당신과 나머지 팀원들이 Mary의 일을 대신 맡아서 해줘야겠어요.)
[Similar and related expressions]
** I'll need you and the rest of the team
to fill in for her while she's gone.**
(당신과 나머지 팀원들이 Mary가 없는 동안 그녀 일을 대신 해줘야겠어요.)