***** dead on one's feet *****
( 녹초가 되다 )
Tips=[1]= "dead"는 "기진 맥진하다라는 뜻을 같이고있다..
그래서 이 표현은"아무것도 할 수 없도록 메우 녹초가 된"뜻으로 쓰인다.
(1587)
(A) Oh,you're back from the conference.
How was your fitst visit to South Africa?
(B) It wasn't bad,
but because of the tight schedule
and jet lag, I'm dead on my feet now.
(A) I know how you feel.
I felt the same way when I went to
that conference a couple of years ago.
=be back from:~에서 돌아오다 =jet lag: 시차로 인한 피로 =a couple of:둘의
[본문 해석]
(A) 아, 회의에서 돌아왔군요. 남아공은 첫 방문이였는데 어땠어요?
(B) 나뿌지는 않았는데, 빡빡한 스케줄이랑 시차증 때문에 아주 힘드네요.
(A) 어떤 상태일지 알아요. 저도 2년전에 그 회의에 단여 왔을 때 그랬었어요.
Tips=[2]= English Review
[ Up to (one's) ears in (something) ~때문에 꼼짝 못하는]
(A) What time are you getting off work today?
( 오늘 몇시에 퇴근해요?)
(B) I'm not sure. I'm up to my ears in paperwork,
I'll probably have to stay late.
(모르겠어요. 서류작업 때문에 꼼작 못하고 있어요. 아무래도 늦게까지 있어야 할것 같아요.)
(A) That's too bad.
Let me know if you need help with anything.
(저런,안됐네요. 무엇이든지 도움이 필요하면 이야기 해요.)
[Similar and relat3d expressions]
** I'm overwhelmed with paperwork.**
( 서류작업 때문에 꼼짝 못하고 있어요.)