주의 종들이 아주 담대하게 주의 말씀을 계속 전하게 해 주십시오. grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, —사도 4:29. Pulpit Commentary Verse 29. - Look upon for behold, A.V.; to speak thy word with all boldness for that with all boldness they may speak thy word, A.V. Lord. This time Κύριε (Kyrie), the word in the LXX. for Jehovah, and the special designation of Jesus Christ (Acts 2:36, etc.), but here applied to God the Father. Look upon; a more forcible rendering than the A.V. Look upon, for the purpose of frustrating and punishing. The only other place in the New Testament where the word (ἑπείδειν) occurs is in Luke 1:25, where the Lord "looked upon" Elisabeth to confer a blessing upon her. In 2 Chronicles 24:22, "The Lord look upon it and require it," the LXX have the simple verb ἴδοι instead of ἐπίδοι. It is beautiful to notice how, in the heat of the unjust persecutions, the Church hands over her quarrel to her Lord, and is only careful that she be not stopped in her work by the threatenings of her enemies. To speak thy word with all boldness (for the word "boldness," see ver. 13, note). Acts 4:29 설교단 주석 29절 - 보라, 주여, 그들이 모든 담대함으로 주의 말씀을 말하게 하려 함이니이다. 여기서 '주'라는 호칭의 Κύριε(키리에)는, 여호와를 가리키며 예수 그리스도를 특별히 지칭하는 단어(행 2:36 등)이지만 여기서는 하나님 아버지께 적용되었습니다. 바라보다; 좌절과 처벌의 목적을 위해 A.V. 바라보다 더 강제적으로 번역되었습니다. 신약성경에서 이 단어(ἑπείδειν)가 나오는 유일한 다른 곳은 누가복음 1장 25절로, 주님께서 엘리사벳에게 축복을 주시기 위해 “바라보셨다”는 구절입니다. 역대하 24장 22절의 “주께서 그것을 보시고 요구하시니”에서는 ἐπίδοι 대신 단순 동사 ἴδοι가 사용됩니다. 불의한 박해의 열기 속에서 교회가 자신의 싸움을 주께 넘기고, 원수들의 위협에 의해 사역이 중단되지 않도록 조심하는 모습은 아름답습니다. 모든 담대함으로 주의 말씀을 전합니다(담대함이라는 단어는 13절, 주 참조). 사도행전 4:29 |