***** rub it in *****
(아픈 곳을 들추다)
Tips=[1]= 상처난 곳을 문지르는 것은 상황을 더 나쁘게 만드는것이다.
이런 맥락에서 이 표현은 "남의 아픈 곳을 들추어내다"라는 의미로 쓰인다.
(1580)(A) I still can't believe
that I beat you by 100 points.
I thought you said you were good at darts!
(B)Don't rub it in ! I was just playing for fun.
(A) All right, I'll let it go.
So, want to get some nachos?
=beat:이기다 =for fun:재미로 =let it go:그쯤해두다
[본문 해석]
(A) 100점 차이로 내가 이기다니 아직도 믿을 수가 없네. 난 네가 다트 잘하는 줄 앙아ㅆ는데.
(B) 그만 좀 들먹여라! 난 그냥 재미로 했던거야.
(A) 알겠어 넘어갈게. 나초 좀 먹을래 ?
Tips=[2]= English Review
[Hold up /지체하게 하다]
(A) Where are you? The movie is about to start !
(어디예요? 영화 시작할 시간 다 됐어요!)
(B) I'm on my way.
I got held up in traffic. I'll be there in five minutes.
( 가고 있어요. 길이막혀서 늦어졌어요. 5분 안에 도착 할거예요.)
(A) Ok. I'll buy the tickets and meet you inside the theater.
(알았어요. 내가 표를 사 놓을테니 극장 안에서 봐요.)
[ Similar and related expressions]
** I got delayed in traffic.**
( 길이 막헤서 늦어졌어요.)