Crosby, Stills & Nash의 원곡이 너무 훌륭해서 커버버전은 상상도 못했는데 컨트리 가수 Kathy Mattea(1959년생)와 포크 가수 Suzzy Bogguss 두사람의 걸작 듀엣을 소개합니다 노래가 전반적으로 흥겨움에 몸을 흔들게 되죠 어린 소년이 수류탄을 장난감처럼 취급하는 사진을 보고 그레엄 내쉬가 충격 받고 만든 교훈조 노래라서 무게감 있게 불러야 했을려나요 이 노래를 제데로 부르는 방식에 대해서 장관설을 풀고 싶지만 오늘의 주제는 듀엣으로만 초점을 맞춥니다 듀엣만큼 어려운 게 있을려는지요? 독창은 틀리던 맞던 홀가분하게 내 멋데로 내지르면서 나 홀로 조정이 가능하고 3명이상 합창은 틀리더라도 꼼수로 슬그머니 묻혀갈 수 있지만 2명의 듀엣은 도망갈 구석이 없죠!! 혼자서도 벅찬데 척척 호흡 맞춘다는 것은... 아~생각만 해도 아찔해 집니다 가장 이상적인 듀엣편성은 음양조화가 맞는 남,여 구성이겠죠 음색의 배합이 찰떡궁합처럼 어우러지기 때문이죠 게시물은 여성 두 명이지만 한명(Kathy Mattea)이 남성파트로 구색은 맞추었고 남성 파트가 전체적으로 노래를 이끌어 가고 여성 파트가 동조를 해 줍니다 도입부에서 페달 스틸기타의 연주는 가히 이 분야 최고봉으로 이 곡을 한층 빛나게 해 줍니다 (이 스틸기타 연주만 들어도 본전은 이미 뽑은 셈이랄까요) 문제는 “유~” 첫 발성이 불안감으로 쳐저 있어 집중력을 떨어뜨린다는 것입니다 첫 발성(첫 소절)은 노래에서 90%를 차지할 만큼 가장 중요한데 첫 만남, 첫 인상이 구겨지면 기대감이 현저하게 떨어지면서 집중이 안되기 때문이죠 그래서 노래를 제데로 하려면 첫 발성에 90%의 공력을 쏟아 부어야 합니다 첫 발성의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다 무대위로 외모가 대단히 죄송하게 생긴 분이 어정쩡하게 걸어 나옵니다 관중의 기대감은 이미 먼 하늘로 날아가며 삐딱하게 허리를 젖힙니다 그런데 첫 발성이 기가 막히면 젖혔던 허리를 앞으로 굽히며 눈동자가 커지는 현상 이게 첫 발성의 막강한 위력입니다 (첫 발성에 너무 힘을 줘서 진이 빠져 버렸다고요? ->참가자님 당황...하셨어요, 분발하시고 노래는 다음기회에나...) “유~”의 첫 발성을 좀 더 명확하게 질렀어야 했는데 왜? 슬그머니 꼬리를 내린 걸까요 무대에 대한 압박감, 연습 부족, 듀엣의 불안감 등등이 겹쳐서 출발을 실수만 없이 평범하게 가자는 전략을 쓴 것으로 볼 수 있겠습니다 1절(1부)은 호흡맞추기의 워밍업(예행연습) 단계로 그적저적 평작으로 무난하게 넘어갑니다 그러나 2절(2부)에서는 깜짝 놀랄 재주로 대박을 터뜨립니다 두 사람이 각자 따로국밥처럼 화답송 형식으로 다른 가사, 다른 음정으로 절묘하게 딱딱 맞추는데 입이 떡 벌어집니다 지데로 불붙은 이들은 이제 자세부터 틀립니다 (자세를 꼼꼼히 살펴 보시길) 서로를 의식함을 넘어서 자신 있게 밀어붙이는 모습이 보시기에 참 좋았더니라 자신감이 넘쳐나니 목소리에도 힘이 붙으며 음정을 자유자재로 바꾸는 신공을 보여줍니다 진작부터 그랬어야 했는데... 우선 Kathy Mattea가 서서히 열을 올리면서 솟구치는데 Suzzy Bogguss는 자신의 노선을 차분하게 유지하며 이를 받쳐주면서도 또 다른 개성이 발현하는 이중 삼중 구조로 덧 씌워지면서 시너지 효과가 탄생합니다 갈수록 점입가경은 Kathy Mattea가 원곡의 원음을 무시하면서까지 음정을 바꿉니다 Kathy Mattea가 파격적으로 올려가니까 Suzzy Bogguss 역시 화음을 맞춘다고 끌어올리고 Kathy Mattea가 슬며시 낮추니까 Suzzy Bogguss도 내려가면서 받쳐주는 모양세가 주거니 받거니 척척 죽이 맞아 돌아갑니다 둘의 파동곡선이 엇박자로 갈라지는 게 아니라 공명을 일으키고 일파만파로 퍼져나가며 듣기에 딱 좋은 맞춤형 노래를 들려주나니 으아아~ 감탄이 절로 터지고 나도 모르게 박수를 치는 명연입니다 이런 식으로 한번이라도 부르고 싶은데 에고~ 능력이 딸리고 홀로 부르다 보니 듣는 것으로 만족하는 신세라니... 뜻 맞는 지인 있으시면 이런 식으로 시도해 보시길 권장합네다 여기서 하나 더 강조할 것은 둘의 소리가 무리함이 없다는 것 생긴데로, 있는 그데로 자신의 소리를 내는 것 즉 쓸데없이 목청 돋구지 마란 말이죠 질러델 때는 내지르는 게 정상이고 분위기 따라 할 수도 있지만 대책 없이 소리를 질러데는 것에 질려버린 1인으로서 왜들 소리를 마구잡이식으로 그토록 질러 데는지 원~ 1) 잘난 체 하려고 2) 박수 좀 더 받아 볼라고 3) 그냥 습관적으로 항상 주창하는 것이지만 작은 소리의 여운이 더 오래가는 법 내친김에 노래 잘하는 비법 하나 소개하고 싶은 글을 썼다가 주제에 충실하고자 다음기회로 미루고 게시물의 1절(1부)과 2절(2부)의 차이점을 눈여겨 보시면서 원곡과 비교도 하면서(유튜브 검색) 잘못된 것은 없는지, 빠진 것은 없는지 나름데로 소화해서 벤치마킹 하시는 것도 도움이 될 것입니다 가사가 궁금하신 분들을 위해 덧붙이니 참고하시고 이것저것 골치 아프시다면 잘하지도 못하는 아마츄어의 입담일랑 바람결에 날려버리셔도 무방하니 그냥 느긋하게 마음 가는데로 감상하셔도 좋습니다 한동안 글 쓸 여유도 없어 오랜만에 게시하는 장문에 지치지나 않으셨을는지 좋은 감상의 시간 갖으셨다면 게시의 보람입니다 ---------------------------------------------------------------- Teach Your Children - Suzzy Bogguss, Kathy Mattea, Crosby, Stills & Nash You who are on the road Must have a code that you can live by 거리에 서있는 그대여 그대가 살아가는데 필요한 신조가 있어야만 합니다. And so become yourself Because the past is just a good bye. 그리하여, 그대 본연의 모습을 찾으세요 왜냐하면 과거란 그저 과거가 될 뿐이니까 안녕이라고. Teach your children well, Their father's hell did slowly go by, 그대의 아이들을 잘 가르치시오, 그들 아버지의 지옥 같은 기억은 서서히 사라져 버릴 테니까 And feed them on your dreams The one they picked, the one you'll know by. 그리고 그대의 꿈을 그들에게 심어 주세요. 그들이 선택한 꿈을 보면 당신을 알 수 있는 것입니다. Don't you ever ask them why, if they told you, you would cry, So just look at them and sigh and know they love you. 그들에게 그 이유를 물어봐. 그들이 너에게 그걸 말한다면, 넌 울고 말거야. 그러니 그냥 그들을 보고 한숨 쉬어. 그들이 널 사랑한다는 걸 알도록 해. And you, of tender years, Can't know the fears that your elders grew by, 그리고 젊은 시절인 너는 너의 어른들이 살아오며 흘렸던 눈물을 알 수 없어. And so please help them with your youth, They seek the truth before they can die. 그러니 너의 젊음으로 그들을 도와주기 바래. 그들 진실을 찾고 있어. 그러기 전엔 그들은 죽을 수도 없는걸. Counter Melody To Above Verse: Can you hear and do you care and 위 구절의 반대 멜로디가: 들리니? 그리고 아끼는 마음이 있니? 그리고 Cant you see we must be free to Teach your children what you believe in. 우리는 자유로워져야 한다는 걸 모르겠니 네가 믿는 것을 너의 자녀들에게 가르쳐 주기 위해서 말야 Make a world that we can live in. 우리가 살 수 있는 세상을 만들기 위해서 말야. Teach your parents well, Their children's hell will slowly go by, 그대의 아이들을 잘 가르치시오, 그들 아버지의 지옥 같은 기억은 서서히 사라져 버릴 테니까 And feed them on your dreams The one they picked, the one you'll know by. 그리고 그대의 꿈을 그들에게 심어 주세요. 그들이 선택한 꿈을 보면 당신을 알 수 있는 것입니다. Don't you ever ask them why, if they told you, you would cry, So just look at them and sigh and know they love you 그들에게 그 이유를 물어봐. 그들이 너에게 그걸 말한다면, 넌 울고 말거야. 그러니 그냥 그들을 보고 한숨 쉬어. 그들이 널 사랑한다는 걸 알도록 해.