|
POPE FRANCIS ANGELUS, Fourth Sunday of Ordinary Time, Saint Peter's Square. Sunday, 29 January 2023
Dear brothers and sisters, buongiorno! In today’s liturgy, the Beatitudes according to the Gospel of Matthew are proclaimed (cf. Mt 5:1-12). The first is fundamental. This is what it says: “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven” (v. 3).
프란치스코교황삼종기도, 연중제 4주일, 성베드로광장, 2023년 1월 29일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘전례에서는마태오복음에따른참행복이선포됩니다. (마태 5,1-12 참조) 첫번째가근본입니다. “영이가난한사람은복이있나니, 천국이그들의것이다.” (3절)
Who are the “poor in spirit”? They are the ones who know they cannot rely on themselves, that they are not self-sufficient, and they live as “beggars before God”. They feel their need for God and recognize every good comes from him as a gift, as a grace. Those who are poor in spirit treasure what they receive. Therefore, they desire that no gift should go to waste. Today, I would like to pause on this typical aspect of the poor in spirit: not to waste. The poor in spirit try not to waste anything. Jesus shows us the importance of not wasting. For example, after the multiplication of the loaves and the fish, he asks that the leftover food be gathered so that nothing would be wasted (cf. Jn 6:12). Not wasting allows us to appreciate the value of ourselves, of people and of things. Unfortunately, however, this is a principle that is often disregarded, above all in more affluent societies where the culture of waste, the throw-away culture is predominant. Both are a plague. So, I would like to propose to you three challenges against the waste mentality, the throw-away mentality.
“영이가난한사람”은누구입니까? 그들은자신에게의존할수없고, 자급자족할수없다는것을아는사람들이며그들은 “하느님앞의걸인들”로삽니다. 그들은하느님이필요하다는것을느끼고, 모든선이하느님으로부터선물로, 은총으로오는것을인식합니다. 영이가난한사람들은그들이받는것을소중하게여깁니다. 그러므로그들은어떤선물도낭비되면안된다고생각합니다. 오늘저는영이가난한사람들의이전형적인관점즉낭비하지않는것에대해잠시생각하고싶습니다. 영이가난한사람들은어떤것도낭비하지않으려고합니다. 예수님께서낭비하지않는것의중요성을우리에게보여주십니다. 예를들어, 오병이어의기적후에남은음식을모두모으라고하셔서아무것도낭비되지않도록하셨습니다. (요한 6,12 참조) 낭비하지않으면우리는우리자신과사람들그리고사물의가치를중요하게생각하게됩니다. 그러나불행하게도이것은종종무시되는원칙입니다. 무엇보다도낭비문화, 버리는문화가지배적인보다풍요로운사회에서그렇습니다. 낭비문화와버리는문화둘다전염병입니다. 그래서저는여러분에게낭비심리, 버리기심리에저항하는세가지과제를제안하고자합니다.
The first challenge: not to waste the gift that we are. Each one of us is a good, independent of the gifts we have. Every woman, every man, is rich not only in talents, but in dignity. He or she is loved by God, is valuable, is precious. Jesus reminds us that we are blessed not for what we have, but for who we are. And when a person lets go and throws him or herself away, he or she wastes themselves. Let us struggle, with God’s help, against the temptations of believing ourselves inadequate, wrong, and to feel sorry for ourselves.
첫번째과제: 선물인있는그대로의우리자신을낭비하지않는것입니다. 우리각자는우리가가진은사에관계없이선입니다. 모든여성, 모든남성은재능뿐아니라존엄성도풍부합니다. 그들각자는하느님께서사랑하시고, 가치있고, 소중합니다. 우리가가진무엇때문이아니고있는그대로우리가누구라는것때문에축복을받는다고예수님께서우리에게환기시키십니다. 어떤사람이자신을보내고자신을버릴때그사람은자신을낭비합니다. 하느님의도우심으로우리모두우리자신이부적절하고나쁘고불쌍하다고믿는유혹에맞서투쟁합시다.
Then, the second challenge: not to waste the gifts we have. It is a fact that about one-third of total food production goes to waste in the world each year, while so many die of hunger! Nature’s resources cannot be used like this. Goods should be taken care of and shared in such a way that no one lack what is necessary. Rather than waste what we have, let us disseminate an ecology of justice and charity, of sharing!
다음으로두번째과제는우리가가지고있는선물을낭비하지않는것입니다. 수많은사람들이굶어죽는상황에매년전세계식량생산량의약 3분의 1이낭비되는것이현실입니다. 자연자원이이렇게사용되면안됩니다. 물품을잘관리하고공유하여아무도필요한것이부족하지않도록해야합니다. 우리가가진것을낭비하기보다는정의와자선, 공유의생태학을전파합시다!
Lastly, the third challenge: not to throw people away. The throw-away culture says, “I use you in as much as I need you. When I am not interested in you anymore, or you are in my way, I throw you out”. It is especially the weakest who are treated this way – unborn children, the elderly, the needy and the disadvantaged. But people are never to be thrown out, the disadvantaged cannot be thrown away! Every person is a sacred gift, each person is a unique gift, no matter what their age or condition. Let us always respect and promote life! Let’s not throw life away!
마지막으로세번째과제는사람을버리지않는것입니다. 버리는문화는이렇게얘기합니다. “나는당신을필요로하는만큼만당신을사용합니다. 내가더이상당신에게관심이없거나당신이방해가될때나는당신을버립니다.” 이러한대우를받는것은특히가장약한사람들입니다. 태아, 노인, 궁핍한사람들, 불우한사람들입니다. 그러나사람은결코버려질수없으며, 소외된사람도버려질수없습니다! 모든사람은성스러운선물이며, 각각의사람은나이나조건에관계없이고유한선물입니다. 항상생명을존중하고장려합시다! 생명을버리지맙시다.
Dear brothers and sisters, let us ask ourselves some questions. Above all: How do I live poverty of spirit? Do I know how to make room for God? Do I believe that he is my good, my true and great wealth? Do I believe that he loves me, or do I throw myself away in sadness, forgetting that I am a gift? And then – Am I careful not to waste? Am I responsible about how I use things, goods? Am I willing to share things with other, or am I selfish? Lastly: Do I consider the weakest as precious gifts whom God asks me to care for? Do I remember the poor, those who are deprived of what is necessary?
친애하는형제자매여러분, 우리자신에게몇가지질문을해봅시다. 무엇보다도: 나는영의가난을어떻게삽니까? 나는하느님을위한자리를마련할줄압니까? 나는하느님께서나의선, 나의참되고위대한부(富)라고믿습니까? 하느님께서나를사랑하신다고믿습니까? 아니면내가선물이라는사실을잊고슬픔에젖어내자신을버립니까? 다음으로 - 나는낭비하지않도록주의합니까? 내가물건, 상품을어떻게사용하는가에대해책임을지고있습니까? 나는기꺼이다른사람과물건을공유합니까, 아니면이기적입니까? 마지막으로, 나는가장약한사람들을하느님께서나에게돌보라고하신귀한선물로생각합니까? 나는필요한것을박탈당한가난한사람들을기억합니까?
May Mary, the Woman of the Beatitudes, help us witness the joy that life is a gift and the beauty of making a gift of ourselves.
참행복의여인이신성모님, 저희를도우셔서저희가생명은선물이라는기쁨과우리자신을선물로만드는아름다움을증거하게하소서!
Greeting of the Holy Father after the Angelus
Dear brothers and Sisters! It is with great sorrow that I learn of the news arriving from the Holy Land, in particular of the death of ten Palestinians, among whom is a woman, killed during Israeli military anti-terrorist action in Palestine; and of what happened near Jerusalem on Friday evening when seven Israeli Jews were killed by a Palestinian and three others were wounded as they were leaving the synagogue. The spiral of death that increases day after day does nothing other than close the few glimpses of trust that exist between the two peoples. From the beginning of the year, dozens of Palestinians have been killed during firefights with the Israeli army. I appeal to the two governments and to the international community so that, immediately and without delay, other paths might be found that include dialogue and a sincere search for peace. Brothers and sisters, let us pray for this.
삼종기도후의인사말씀
친애하는형제자매여러분! 성지에서온소식, 특히팔레스타인에서이스라엘의대테러작전중에살해된여성을포함해 10명의팔레스타인인이사망했다는소식그리고금요일저녁에예루살렘근처에서이스라엘유대인이회당을나설때팔레스타인사람에의해 7명이살해되고 3명이부상당했다는소식을듣고슬픕니다. 나날이증가하는죽음의소용돌이는두백성사이에존재하는몇안되는신뢰를닫는것외에는아무것도하지않습니다. 연초부터팔레스타인인수십명이이스라엘군과총격전을벌이다숨졌습니다. 양국정부와국제공동체에게즉각적으로그리고지체없이대화와진정한평화추구를포함하는다른길을찾을수있도록호소합니다. 형제자매여러분, 이를위해기도합시다.
I renew my appeal regarding the serious humanitarian situation in the Lachin Corridor, in the South Caucasus. I am near to all those who, in the dead of winter, are forced to cope with these inhumane conditions. Every effort must be made on the international level to find peaceful solutions for the good of the people.
저는남코카서스라친회랑의심각한인도주의적상황에대해다시한번호소합니다. 저는한겨울에이러한비인간적인조건에대처해야하는모든사람들과마음으로가까이있습니다. 국민의이익을위한평화적해결책을찾기위해국제적차원에서모든노력을기울여야합니다.
Today is the 70th World Leprosy Day. Unfortunately, the stigma associated with this disease continues to cause serious violations of human rights in various parts of the world. I express my closeness to those who suffer from it and I encourage the commitment toward the complete integration of these brothers and sisters.
오늘은제70회세계나병의날입니다. 불행하게도이질병과관련된낙인은세계여러곳에서계속해서심각한인권침해를야기하고있습니다. 나는이병으로고통받는사람들에게가까이있음을표현하고이형제자매들의완전한통합을향한헌신을격려합니다.
I extend my greetings to all of you who have come from Italy and from other countries. I greet the group ofQuinceañeras from Panama and the students from Badajoz, Spagna. I greet the pilgrims from Moiano and Monteleone di Orvieto, those from AcquiTerme and the boys and girls of the AgesciCercola Primo Group.
이탈리아와다른나라에서온여러분모두에게인사드립니다. 저는파나마에서온Quinceañeras그룹과Spagna의 Badajoz에서온학생들에게인사를전합니다. 저는Moiano와Monteleone di Orvieto의순례자들, AcquiTerme의순례자들과AgesciCercola Primo Group의소년소녀들을맞이합니다.
And now I greet with great affection the boys and girls from Catholic Action from the Diocese of Rome! You have come on the “Peace Caravan”. I thank you for this initiative which is so precious this year because, thinking of the war-torn Ukraine, our commitment and our prayer for peace must be even more strong. Let us think of Ukraine and pray for the Ukrainian people, who are so badly treated. Let us listen now to the message that your friends here beside me will read to us.
그리고이제저는로마교구가톨릭행동의소년소녀들에게큰애정을가지고인사드립니다! 여러분은 "평화캐러밴"으로왔습니다. 전쟁으로폐허가된우크라이나를생각할때평화를위한우리의다짐과기도가더욱강해져야하기때문에올해의매우귀중한이계획에감사드립니다. 우크라이나를생각하고혹독한대우를받는우크라이나국민을위해기도합시다. 여기제옆에있는여러분의친구들이우리에게읽어줄메시지에귀를기울입시다.
[Announcement of the Apostolic Journey to Africa]
Dear brothers and sisters, in two days I will depart on an Apostolic Journey to the Democratic Republic of the Congo and to the Republic of South Sudan. I thank the civil authorities and the local bishops for their invitations and for the preparations they have made for these visits, and I greet with affection those beloved peoples who await me.
아프리카사도적순방발표
친애하는형제자매여러분, 저는이틀후에콩고민주공화국과남수단공화국으로사도적순방을떠납니다. 저는정부당국과지역주교들의초대와방문을위한준비에대해감사하며, 저를기다리고있는사랑하는백성들에게애정어린인사를전합니다.
These lands, situated in the centre of the great African continent, have suffered greatly from lengthy conflicts. The Democratic Republic of the Congo, especially in the east of the country, suffers from armed clashes and exploitation. South Sudan, wracked by years of war, longs for an end to the constant violence that forces many people to be displaced and to live in conditions of great hardship. In South Sudan, I will arrive together with the Archbishop of Canterbury and the Moderator of the General Assembly of the Church of Scotland. Together, as brothers, we will make an ecumenical pilgrimage of peace, to entreat God and men to bring an end to the hostilities and for reconciliation.
거대한아프리카대륙의중앙에위치한이나라들은오랜전쟁으로인해많은고통을겪었습니다. 콩고민주공화국, 특히이나라의동부지역은무력충돌과착취로고통받고있습니다. 수년간의전쟁으로고통받는남수단은많은사람들을피난민으로만들고큰고난속에서살도록강요하는끊임없는폭력이종식을간절히바라고있습니다. 저는캔터베리대주교와스코틀랜드교회총회장과함께남수단에도착합니다. 형제로서우리는평화를위한교회일치순례를함께할것이며, 적대행위의종식과화해를위해하느님과인간에게간청할것입니다.
I ask everyone, please, to accompany this Journey with their prayers. And I wish everyone a good Sunday. And please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci!
무든분들이이여정에기도로동행해주시기바랍니다. 그리고여러분모두, 복된주일보내시고저를위한기도잊지말아주시기바랍니다. 점심맛있게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩