***** play dumb *****
(알면서 모르는 척하다)
Tips=[1]= "일부러 바보인척 하다"라는 의미를 갖인
이 표현은 "알면서도 모르는 척 하다"라는 뜻으로 쓰인다.
그래서 'Don't play dumb"라고 하면 "시치미를 떼지 마라"가 된다.
(1594)(A) Hey, the twenty-dollar bill
I left on the table is gone.
Did you take it?
(B) No- I don't even see it.
I've just been playing games on my phone.
(A) Don't play dumb!
You were alone in the room!
Give me my money!
= bill:지폐 =gone:사라진 =on one's phone:전화기로
[본문 해석]
(A) 이봐, 내가 테이블에 올려놓은 20달러짜리 지폐가 없어졌는데 네가 갖어갔어?
(B) 아니, 있는지도 몰랐어. 휴대전화기로 게임만하고 있었어.
(A) 모르는척 하지마! 이 방에 너만 있었잖아. 내 돈 내놔!
Tips=[2]= English Review
[Branch out / 새로운 것을 시작하다]
(A) How's the new art class you're taking?
(새로 듣고있는 미술 수업 어때요?)
(B) I really like it.
I'm glad I decided to branch out
and try something diffrent.
I'm learning so many new things.
(정말 맘에 들어요. 제가 새로운 것을 차차 뭔가 색다른 것을 시도하기로 했다는 게 행복해요.)
(A) Good for you! Maybe I'll sign up for it next month.
(잘됐네요! 저도 다음 달에 신청할지 몰라요.)
[Similar and related expressions]
** I'm glad I drcided to stretch out and try something diffrent.**
( 제가 새로운 것을 찿아 뭔가 색다른 것을 시도하기로 했다는 게 행복해요.)