***** ups and downs *****
(迂餘曲折)
Tips=[1]= 길을 걷다보면 오르막과 내리막을 만나게 되는데,
인생에도 좋은 날이 있다가도 그렇지 않는 날이 있다.
이 표현은 "迂餘曲折, 興亡盛衰"라는 뜻으로 쓰인다.
(1597)
(A) Did you hear Mike won the
"Salesperson of the Year" award this year?
(B) Really? I'm so happy to hear that.
He's had such a hard time
for the last copuple of years.
(A) I know.
He's been through a lot of ups and downs.
I'm so proud of him.
=win and award:상을 받다 =salesperson:영업사원
=have a hafd time:힘든 시간을 격다 =proud:자랑스러운
[본문 해석]
(A) 마이크가 올 영업사원 상을 받은것을 알고있어요?
(B) 정말이요? 너무 기쁘네요. 그는 지난 2년동안 힘든 시간을 격었잖아요.
(A) 그렇죠. 많은 우여곡절을 격었죠. 마이크가 정말 자랑스러워요.
Tips=[2]=English Review
[Tech-savvy / 첨단기술에 능통한]
(A) What type of person do you would be suddessful in this job?
(이 자리는 어떤 사람이 적임자라고 생각하시나요?)
(B) Since this is a technical position,
we need someone who is tech-savvy
and can solve problems effectively.
(과학기술 관련직이라 첨단기술에 능통하고 문제를 효과적으로 해결할 줄 아는 사람이여야 합니다.)
[Similar and related expressions]
** Since this is a technical position.
we ned someone who is proficient intech
and can solve problems effectively.**
(과학 관련 기술직이라 첨단기술에 능하고 문제를 효과적으로 해결할 줄 아는 사람이어야합니다.)