***** ups and downs *****
(迂餘曲折)
Tips=[1]= 길을 걷다보면 오르막과 내리막을 만나게 되는데,
인생에도 좋은 날이 있다가도 그렇지 않는 날이 있다.
이 표현은 "迂餘曲折, 興亡盛衰"라는 뜻으로 쓰인다.
(1597)(A) Did you hear Mike won the
"Salesperson of the Year" award this year?
(B) Really? I'm so happy to hear that.
He's had such a hard time
for the last copuple of years.
(A) I know.
He's been through a lot of ups and downs.
I'm so proud of him.
=win and award:상을 받다 =salesperson:영업사원
=have a hafd time:힘든 시간을 격다 =proud:자랑스러운
[본문 해석]
(A) 마이크가 올 영업사원 상을 받은것을 알고있어요?
(B) 정말이요? 너무 기쁘네요. 그는 지난 2년동안 힘든 시간을 격었잖아요.
(A) 그렇죠. 많은 우여곡절을 격었죠. 마이크가 정말 자랑스러워요.
Tips=[2]=English Review
[Tech-savvy / 첨단기술에 능통한]
(A) What type of person do you would be suddessful in this job?
(이 자리는 어떤 사람이 적임자라고 생각하시나요?)
(B) Since this is a technical position,
we need someone who is tech-savvy
and can solve problems effectively.
(과학기술 관련직이라 첨단기술에 능통하고 문제를 효과적으로 해결할 줄 아는 사람이여야 합니다.)
[Similar and related expressions]
** Since this is a technical position.
we ned someone who is proficient intech
and can solve problems effectively.**
(과학 관련 기술직이라 첨단기술에 능하고 문제를 효과적으로 해결할 줄 아는 사람이어야합니다.)