첫댓글relieve+사람+물건은 두 가지 의미가 있습니다. 하나는 그 사람 대신 물건을 들어주는 것이고(이 경우의 물건은 무거운 물건), 또 하나는 그 사람의 물건을 훔쳐간다는 것을 유머러스하게 표현하는 것입니다. 전체 내용을 못 봐서 모르겠네요. 전자라면 "바지를 들어 드릴까요?", 후자라면 "바지를 슬쩍해가도 될까요?" 정도...? 서비스를 제공하는 사람이 하는 말이라면 전자가 되겠네요.
때복님, 완곡어법 사전은 인터넷 서점에서 'euphemism dictionary'로 검색하시면 찾으실 수 있습니다. 외서 밖에 없는 것 같아요. 그것도 3~4권에 불과하구요. 국내 인터넷 서점은 리뷰가 거의 없다시피 하니 amazon.com 같은 곳에서 리뷰를 따로 검색하셔야 할 것 같습니다. 혹시 한영 작업을 많이 하신다면 synonym(유의어) 사전과 synonym finder도 괜찮습니다.
첫댓글 relieve+사람+물건은 두 가지 의미가 있습니다. 하나는 그 사람 대신 물건을 들어주는 것이고(이 경우의 물건은 무거운 물건), 또 하나는 그 사람의 물건을 훔쳐간다는 것을 유머러스하게 표현하는 것입니다. 전체 내용을 못 봐서 모르겠네요. 전자라면 "바지를 들어 드릴까요?", 후자라면 "바지를 슬쩍해가도 될까요?" 정도...? 서비스를 제공하는 사람이 하는 말이라면 전자가 되겠네요.
덕분에 nether garment가 바지를 뜻하는 완곡어법이란 것을 알아서 완곡어법 사전을 알아보고 있습니다. 감사합니다. ^^
완곡어법 사전이란 게 있나요? 알려주심 안될까여~
노란햇살님, 알려주셔셔 정말 감사드립니다. ^^ 에고 저도 어서 실력을 쌓아서, 답변도 달고 싶은데 ㅠ_ㅠ
때복님, 완곡어법 사전은 인터넷 서점에서 'euphemism dictionary'로 검색하시면 찾으실 수 있습니다. 외서 밖에 없는 것 같아요. 그것도 3~4권에 불과하구요. 국내 인터넷 서점은 리뷰가 거의 없다시피 하니 amazon.com 같은 곳에서 리뷰를 따로 검색하셔야 할 것 같습니다. 혹시 한영 작업을 많이 하신다면 synonym(유의어) 사전과 synonym finder도 괜찮습니다.
네. 고맙습니다. 하지만 전 온라인 사전을 원했던 건데... ㅠㅠ
처음보는 표현이라 구글링을 했더니 속옷이라고 나오네요. 옷을 relieve 한다면 벗긴다는 표현입니다. ^^
어머! 정말인가요, 아이랜더님? ㅋ.ㅋ
Can I take off your underwear? 라는 뜻이랍니다.