나비효과 key20 잘 보고 있습니다. 애매하던 것들이 한 획으로 정리 되는 것 같아서
정말 설레이는 마음으로 책을 보고 있어요. 감사드리구요.^-^*
레오짱~선생님께서 왕초보군에게 영어 단어 노트에 세로로 이등분한 다음에
왼쪽 부분에 한글 뜻을 적고 오른쪽에 해당 연결 표현을 적으라고 하셔서,
저도 바로 영어노트를 만들어서 단어 정리를 했어요.
또, 영어책을 읽다가 모르는 단어가 있어서-
선생님께서 영영 사전으로 찾으라고 말씀하신 것처럼-
영영사전으로 단어를 찾았거든요. 저는 Collins Cobuild 사전이 있어서 그 책으로
찾았는데, 이건 어떻게 정리해야하죠? ???
두뇌는 모국어를 먼저 적고 그에 해당하는 외국어를 연결해 적는 "한글 -> 영어"
방식에 더 생생하게 반응한다고 하셨는데.. 영어단어와 영영사전 뜻,,,
이건 어떻게 정리해야할지?
첫단추를 제대로 끼우고 싶어서요~ 도와주세요~ ♡
^-^*
첫댓글 제 생각엔 ^*^ "한글->영어" 방식은 단지 "영어->한글" 방식에 비해 낫다는 말씀이셨을거 같아요. 가장 바람직한 것은 "영어단어->영어설명(collins cobuild방식)"을 적고 "처음 찾았던 그 문장에서 사용된 그 단어의 삘을 이해한후" 우리말 의미를 잠깐 상상해 보는 정도가 좋을것 같아요.(우리말 필기는 No.)