|
If you turn the page, you’ll come across the very special pictures of religious groups.
You can see the Buddhist priests with the believers and the Catholic priests and nuns and many people following them.
This photos show that even people from different religious sector felt something was wrong with the policies of the government.
See the picture on the right side. Those Korean words(민주주의수호) written with lighted paper cups means ‘The protection of Democracy’
페이지를 넘기면, 종교 단체가 보일 겁니다.
불교의 승려들과 신자들, 그리고 천주교 신부들과 수녀님 그리고 그들을 따르는 많은 사람들이 보이죠.
이 사진들은 종교 분야의 사람들 조차 정부의 정책에 이상이 있다고 느끼고 있음을 알려줍니다.
오른쪽 사진을 보세요. 불 밝힌 종이 컵들로 쓴 한글(민주주의수호)은 ‘민주주의 수호’라는 뜻입니다.
The road was filled with millions of people with candlelights and various signs in summer in 2008.
This photo was taken from the top of a building. The main roads around Seoul City Hall were crowed with citizens with candlelight and various signs against the government on almost every weekend.
If you turn the page, you can see the picture of 'the candlelight' that looks peaceful.
This photo was taken by a man I know. He used to be in the crowd in summer in 2008.
At the moment he got the picture, actually the surroundings wasn’t peaceful as it looks.
That's why this picture is very impressive to me.
Many people's candlelights in 2008 were continued on when the the late President Roh passed away.
I want to introduce one of the people's statement on the right side.
The ninth line : Hong, Soun-Chul : It was us that fell from the 'Owl Rock' on the day.
2008년의 많은 (사람들의)촛불은 故 노무현 대통령이 돌아가셨을 때로 이어지게 됩니다.
오른쪽에 있는 글들 중 하나를 소개하겠습니다
아홉 번째 줄: 홍 성철: 그날 부엉이 바위에서 떨어진 것은 다름아닌 우리였다.
Can you see him smiling happily?
A nation was made for people and not people were made for a nation. - by Albert Einstein.
The sky we can see only inside the steel-bar is familiar to our reality.
We are dreaming of the sky over the steel-bar.
오직 철창 안에서만 볼 수 있는 하늘이 우리의 현실과 닮아있습니다.
우리는 철창 너머의 하늘을 꿈꿉니다
If you see next page, you find the saddest and the most amazing picture in this photo book.
The yellow waves are the people who wanted to be a little closer with him for the last time.
노제(NO Je- I've already mentioned it above) for the late President Roh was on May 29th last year(2009).
It was held around the City Hall in Seoul, and the number of people you can see in this photo is just a part of it.
Wearing a black shirt, black pants and yellow shoes, I was there on the day.
I'll never forget the huge yellow wave on that day.
페이지를 넘기면 이 포토 북에서 가장 슬프면서 가장 놀라운 사진이 있습니다..
노란 물결들은 마지막으로 그를 좀 더 가까이에서 보고 싶어했던 사람들입니다.
故 노무현 대통령을 위한 노제(노제-위에서 이미 언급한 바 있는)는 작년 5월 29일에 있었습니다.
그것은 서울 시청 근처에서 열렸는데 이 포토 북에서 여러분이 보고 있는 사람의 수는 그저 일부 일 뿐입니다.
검은 셔츠에, 검은 바지 그리고 노란 신발을 신고, 저도 그 날 그곳에 있었습니다.
저는 그 날의 거대한 노란 물결을 결코 잊을 수 없을 것입니다
You can see a lot of photos you've already seen before. Which one is the most impressive to you?
You’ll find a lot of colorful small photos when you turn the page.
We had all kinds of volunteers who helped with making this album.
We had volunteers to sing, take pictures, help design and edit the photo book and let other people know about this project.
A few of experts in music industry led the whole process. They cast the singers and wrote, edited, recorded the songs, got the permission for using other singer's songs, and so on.
I took part in the project as a amateur singer with many other people. Sometimes I sang a little part of the song as a solo and sometimes as a member of a chorus.
You'll see the statement of the music director of this project. His name is Um, Hyun-Woo.
This is what he wants to say.
Organized power of citizens who are conscious of reality
-now is the time for the culture and arts!-
This album is to cherish the memory of the late President Roh.
But it's not for just missing him or expressing the sadness.
Based on the healthy public opinion, we chose the culture and arts as the means to watch and check the autocracy and to make a better world we live together.
Historically, there are a lot of cases where keen expression!s from the culture and arts affected the world.
It's time for us to start.
With peaceful and creative culture and arts, let's take a step until the day when true democracy will be realized in every field.
여러분은 이 프로젝트의 음악감독의 의견을 들을 수도 있습니다.
그의 이름은 엄현우이며 그가 말하고자 하는 바는 이것입니다.
<현실을 자각한 시민들의 조직화된 힘>
이제는 문화와 예술이다.
이 음반은 고 노무현 전 대통령을 추모하기 위한 것입니다.
하지만 단순히 그리워하고 아쉬움을 표현하기 위함은 아닙니다.
건전한 여론을 바탕으로, 우리는 독재를 견제하고 우리기 모두가 같이 살아갈 더 나은 세상을 만들기 위한 수단으로 문화와 예술을 선택했습니다.
역사적으로 문화와 예술의 날카로운 표현이 세상에 영향을 준 예는 많습니다.
이제 우리가 시작할 때입니다.
평화적이고 창의적인 문화, 예술과 함께, 모든 분야에서 진정한 민주주의가 실현되는 그 날까지 한걸음 내딛어 보는 겁니다
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
From this page, you'll see each song's lyrics(on the left page) and the people who sang the song.(on the right page)
This album has six songs and epilogue with the late President Roh's voice.
Some of the songs were newly made for the project and some were not.
The two songs(Like River water, A flame) were newly made for this project.
Most of the songs in the album have the special meanings between the lines. But you should understand my poor English again! Besides, I don't want you listen to or take theses song too seriously. In that sense, I'll translate the lyrics literally; as close to the original one as possible.
이 페이지부터는 모든 곡의 가사(왼쪽)와 노래를 한 사람들(오른쪽)을 볼 수 있을 겁니다.
이 음반은 6곡의 노래와 故 노무현 대통령의 목소리가 들어있는 에필로그가 들어있습니다.
어떤 노래들은 이 프로젝트를 위해 새로이 만들어 졌고 어떤 것은 그렇지 않습니다.
두 곡의 노래(강물처럼, 불꽃)가 이 프로젝트를 위해 만들어졌습니다.
이 음반의 대부분의 노래는 글 뒤에 특별한(숨은) 의미가 있습니다. 그러나 여러분, 제 엉성한 영어를 다시 한번 이해해 주셔야 합니다. 게다가 저는 여러분이 이 노래들을 너무 심각하게 받아들이거나 듣기를 원하지 않습니다. 그런 의미에서, 이 가사들을 원곡과 최대만 비슷하게 있는 그대로 번역해보겠니다
Like River Water
sung by five singers(Han Dong-Jun, Kim Tae-Woo, Ha Rim, Go Chan-Yong, Lee Jung-Yul), one group(Woo Ri Na Ra) and citizen chorus (I was one of the members of the citizen chorus).
I remember your voice.
I remember the hopeful promises.
I love your tears
I even love memories that made us feel pain.
After dewdrops at the dawn are gathered,
the day when they comfort the poor souls will come.
Like river water, flow and flow
Our faint dreams reach the ocean
Like river water, the freedom blooms(like flowers)
We'll meet in a different world where people live happily
I cherish your thoughts.
We all cherish it in our hearts.
After dewdrops at the dawn are gathered,
the day when they comfort the poor souls will come.
Like river water, flow and flow
Our faint dreams reach the ocean
Like river water, the freedom blooms(like flowers)
We'll meet in a different world where people live happily
-This song was recorded twice, by the singers first and by the citizens once more.
An Evergreen Tree
sung by Lee Soo- Jin and citizen chorus
Look at the green pineneedles in that field
There’s nobody to take care of
Even though it gets a rainstorm or a snowstorm
It’s green to the whole world’s end
The sad and tough old days
(We hope they)Never come again
We’ll work . We’ll realize
We’ll be the pineneedles in the barren field.
Even though we have little
We can hold hands one another and shed tears
Even if the way we have to go is rough and far
We’ll realize and finally we’ll be victorious
We’ll realize and finally we’ll be victorious
When we recorded this song, there was another recording job in a different room in the same studio. The little girl was singing the song and after the music director listened to the girl’s singing, he suggested that she come and sing this song ‘An Evergreen Tree’ on the spot.
After she practiced for a while, she sang it on the day. All the people in the studio were touched by her voice.
이 노래를 녹음할 때 같은 스튜디오 안의 다른 방에서 또 다른 녹음 작업이 있었습니다. 한 꼬마 여자아이가 노래를 부르고 있었는데 음악 감독이 이 소녀의 노래를 듣고 나서, 이‘상록수’라는 곡을 불러보지 않겠느냐고 현장에서 제안했습니다.
잠시 연습한 다음 그녀는 그날 이 노래를 불렀습니다. 스튜디오에 있던 모든 사람들은 그녀의 목소리에 감동받았습니다.
To the Happy World
Sung by fifteen citizens
Gather up the curtain. Let’s see the world through your eyes.
Open the window. Let’s feel the cool breeze one more time.
Let me walk on the green grass.
I want to hear the sound of spring and birds.
I want to cry and laugh. Please touch my heart.
I’ll go to the happy world.
I lie down in the evening and I’m absorbed in thinking something
The sound of the children playing outside from the window on the wall
Oh, I want to live as long as the sun shines on me.
In the night, sky and the wind
I’ll dance after bearing the rain and sound of the thunder
I’ll go to the happy world.
You, who had head down, open your eyes. And listen.
When you wake up in the morning,
As busy as you can be (as if you couldn’t find yourself, let’s listen)
whether It’s the day or night, (let’s listen)
Let’s lift our heads with hand in hand turning the pages of the youth and temptation
The field is open and the sky is blue.
Let’s go to the happy world together.
Many people sang this song together and every line or the shorter parts are from every different person (it might be difficult for you to tell them ^^;)
A Flame
sung by some of the singers from different groups (Lee Han- Chul, Moon Sung-Nam(Everysing day), Jun Sang- Kyu(ynot?), Park Ki- Hyuk(Hi, Mr. Memory), Kim Jae-Kuk(T.A-copy), Jung Moon-Sik(Band the Mu:n))
The one who has the great dream.
The one who has courage to say it.
Clench your fists together
The birds that lost their wings and under the sky that collapsed
For the world that was hurt
Fill the little heart with the passion
Hear the loud voice that wakes up now.
It's beginning again. Stand up briskly and yes, shout out for the future
I hope we can show freedom and justice are with us.
I face the heavy rain
My sad tears are washed away.
It’s beginning again. stand up without hesitation and yes, shout out for the future
I hope we can show that freedom and justice are with us.
Fill the little heart with the passion
Hear the loud voice that wakes up now.
For my children’s tomorrow than my today
Yes, cheer up and shout out
Nananana~~~
It's beginning again. Stand up briskly and yes, shout out for the future
Our dream that never fades away~~ Our flame~
This song was also recorded twice, by the singers first and by the citizens once more.
If you turn the page you can see the musicians who wrote the song, play the instruments for the project.
You’ll see the staffs(experts in the music business) and volunteers and the musicians who took part in the project.
The writing you can see on the next page is the music director’s special thanks to all the people that participated in this project..
The part I feel the most impressive is this,
<I’d like to thank Kim, Jung-Yul the misician. He was a great help to me when I had the difficulty in casting singers who would sing for the album.>
Guess why he had such trouble in casting the singers (who would sing the song for remembering the late President Roh) after reading my saying below
The current government hated the late President Roh and even after he retired, it summoned the late President Roh and the people who had any connection with him and they tried to find every Roh’s and the people around him fault by annoying them constantly.
It was very hard for him because there was nothing wrong with what he did.
It was very hard for the government too because they couldn’t find anything wrong with what he did.
The late President Roh felt the deep depression and couldn’t stand about the fact that the people who used to help him had to be suffered because of himself.(of course it wasn’t because of him)
I can’t tell you everything about him but there’s one thing I’m sure.
He was the pioneer who was too great to be accepted in this country especially in this age.
He was weak in front of the weak and was strong in front of the strong.
The currunt government has given disadvantage to people who tried to do anything against the government or do whatever the government doesn’t like. This project could be considered the one of ‘the somethings’ they don’t like.
If you see the next page you’ll see a lot of people’s name.
It’s the list of ‘the citizen producers’
The music director had the idea that he could make the list of the people who would help make the album by paying money to buy the album and put it on the photo book to express thanks to them.
I really wanted to have your names on the photo book. I wanted you to have some special memories while you were in Korea.(You can see your names on the bottom lines on the both pages)
The sentence beneath the list says, <You are a producer of this album as long as you have the album, even if you can’t find your name on the list>
This is what the late President Roh said when he was a candidate for the presidency in 2002.
It was edited briefly from the original one.
7. Epilogue
For six hundred years since the founding of the Joseon Dynasty, we couldn't change the power against the power at all.
Even though that was a justice, the people who said what the power didn't like or the people who resisted the power claiming the truth were all killed including even the sons and the grandsons.
For six hundreds years, the people who wanted to be rich in this country all had to stand in line in front of the power and had to knock their foreheads on the ground.
Even if there was any corruption you got to know or any injustice you got to see,
"Stand back from it"
We have to clear this six hundreds of our history that always tried to teach this cowardly lesson.
Only after we have the history grandly gained the power against the power, our young people can make new history where they can talk about justice at any time and face the injustice bravely.
이것은 故 노무현 대통령이 2002년 대선 출마 시 했던 연설입니다.
원본으로부터 조금 간략하게 편집되었습니다.
7. 에필로그
조선 건국 이래로 600년 동안 우리는
권력에 맞서서 권력을 한번도 바꾸어 보지 못했고
비록 그것이 정의라 할지라도
권력이 싫어하는 말을 했던 사람들은 또는 진리를 내세워서
권력에 저항했던 사람들은
전부 죽임을 당해 그 자손들까지 멸문지화를 당해
600년 동안 한국에서 부귀영화를 누리고자 하는 사람은
모든 권력에 줄을 서서 머리를 조아리려 했다 이 말이야.
세상에서 어떤 부정이 저질러져도 어떤 불의가 눈앞에서 멀어지고 있어도
너는 뒤로 빠져라
이 비겁한 교훈을 가르치려 했던 우리 600년의 역사
이 역사를 청산해야 합니다.
권력에 맞서서 당당하게
권력을 한번 쟁취하는 우리의 역사가 이루어져야만이
이젠 비로소 울의 젊은이들이
떳떳하게 정의를 얘기할 수 있고
떳떳하게 불의에 맞설 수 있는 새로운 역사를 만들어 낼 수 있다.
And if you see the back of the case(the white one), you can see the picture of the late President Roh's face and the Korean letter.
That sentence says, 'This record album is not for sale but only for the people who helped make the CD.
(If you have the CD, you are a HELPER)
I miss him.
Thank you for reading my poor explanation.
I hope it could be a kind of token you were in Korea.
Furthermore, the reason I think it would be a priceless thing someday is that this album is a limited copy.
The music director made only three thousand copies because it’s not for profit but for having a chance of cherish the memory of the late President Roh with people who love him.
I’m very happy about the fact that people from other countries can have this album and share the feeling about the late President Roh. Thank you.
Mar. 2010
----------------------------------------------------------------------------------------
우리말 전문을 보시거나 소장을 원하시는 분들은 이곳으로..
http://cafe.daum.net/culture.people/BrIL/16
|