resurrect (부활)의 어원은 우리말로 “일어섰다” 같아요
l, n, o는 즉 우리말로 ㄹ, ㄴ, ㅇ은 같은 것으로 생각해야 합니다
서로 호환되어 많이 쓰여 왔으니까요
“도로 살았다”도 될 것으로 보입니다
영어에서 “re~”는 숫자로 “2” 같은데
우리말로는 “도로”라는 표현이 가장 적합해 보입니다
“도로 아미타불”등으로 쓰이는데요
“돌아가다”가 어원이겠지요
세계의 언어들을 보면 “일으켜”, “일어섰었다”, “부활(復活)하다”,
“일어서삐 볼까”, “일어나삤다”, “벌떡 일어나다”, “깨어나버려삐”,
“우습게 살아났지”, “일어서 볼까나”, “아팠어”, “마음바뀔까네 살아라”,
“만져 덮을까네 깨버려”, “아팠었다 일어선”, “살았다 황당” 등으로 나옵니다
1866. resurrect (리저렉트, 부활하다, 소생하다, 재~, 되살아나다):
1. 일어서랬다, 일어서다
2. 도로 살아났다, 도로 살아나다가 어원
* 남아프리카어: wek (일으켜)
* 카탈루냐, 포르투갈: ressuscitar (일어섰었다)
* 중국어: 부활(復活)
* 일본어: 부활(復活)する
* 한국어: 부활하다, 부활시키다
* 스웨덴어: ateruppvacka (일어서삐볼까)
* 프랑스어: ressusciter (일어섰었다)
* 핀란드어: elvyttaa (일어나삤다)
* 헝가리어: feltamad (벌떡일어나다)
* 터키어: diriltmek (도로 일어나볼까)
* 노르웨이어: gjenopplive (깨어나버려삐) (* j는 ㅇ발음이 남)
* 폴란드어: wskrzesic (일어서가자 했을까)
* 스페인어: resucitar (일어섰시다)
* 덴마크어: genoplive (깨어나버려삐)
* 크로아티아어: uskrsnuti (우습게 살아났지)
* 아일랜드어: athbheochan (일어서 볼까나)
* 아이슬란드어: upprisa (아팠어)
* 말레이시아어: membangkitkan semula (마음바뀔까네 살아라)
* 인도네시아어: menghidupkan kembali (만져 덮을까네 깨버리)
* 독일어: auferstehen (아팠었다는)
auferstehen lassen (아팠었다 일어선)
* 네덜란드어: herleven (일어나삐는)
* 베트남어: hoi sinh (復身?)
cai tu hoan dong (살았다 황당)
* 이탈리아어: riesumare (일어서며)
resurrect = 일어섰다, 도로 살아났어