|
安民省,张达英
原文
齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒無道桓文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也。無以,則王乎
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能禦也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過堂下者。王見之,曰:“牛何之?” 對曰:“將以釁鍾。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。”對曰:“然則廢釁鍾與?“曰:‘何可廢也?以羊易之。’不識有諸?”曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王爲愛也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王無異于百姓之以王爲愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”
王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之于禽獸也:見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。”
译文
齐宣王问孟子道:“齐桓公,晋文公在春秋时代称霸的事迹,您可以讲给我听吗?”
孟子答道:“孔子的学生们没有谈到齐桓公,晋文公的事迹的,所以也没有传到后带来,我也不曾听到过。王如果定要听我说,便讲讲用道德的力量来统一天下的‘王”道吧!”
宣王问到:“要有怎样的道德就能够统一天下了呢?”
孟子说:“一切为着使百姓的生活安定而努力,这样去统一天下,没有人能够阻挡的。”
宣王说“像我这样的人,能够使百姓的生活安定吗?”
孟子说:“能够。”
宣王说:“凭什么知道我能够呢?”
孟子说:“我曾听到胡龁告诉我一件事:王坐在大殿之上,有人牵着牛从殿下走过,王看到了,便问道:‘牵着牛往哪儿去?’那人答道:‘准备宰了祭钟。’王便道:‘放了它吧!看它那哆嗦可怜的样子,毫无罪过,却被送进屠场,我实在不忍。’那人便道:‘那么,便废除祭祀钟这一仪节吗?’王又道:‘怎么可以废除呢?用只羊来代替吧!’————不晓得果真有这样一回事吗?”
宣王说:“有的。”
孟子说:“凭这种好心就可以统一天下了。老百姓都以为王是吝啬,我早就知道王是不忍。”
宣王说:“对啊,确实有这样的百姓。齐国虽然不大,我也何至于连一头牛都舍不得?我就是不忍看它那种哆嗦可怜的样子,毫无罪过而被送进屠场,才用羊来代替它。”
孟子说:“百姓说王吝啬,王也不必奇怪。用小的代替大的,他们哪能体会到王的深意呢?如果说可怜他毫无罪过却被送进屠场,那么宰牛和宰羊又有什么不同呢。”
宣王笑着说:“这个我真连我自己也不懂是什么心理了。我的确不是吝惜钱财才用羊来代替牛。您这么一说,百姓说我吝啬真是理所当然的了。”
孟子说:“百姓这么误解没有什么关系。王这种不忍之心正是仁爱。道理就在于:王亲眼看见了那只羊,却没有看见那只羊。君子对于飞禽走兽,看见它们活着,便不忍心再看到它们死去;听到它们悲鸣哀号,便不忍心再吃它们的肉。君子把厨房摆在远离自己的场所,就是这个道理。”
韩译
제선왕이 맹자에게 묻길: "제훤공, 진문공이 춘추시대 때 세상을 제패한 이야기를 저에게 들려주실 수 있으십니까?"
맹자가 말하길: "공자의 제자들은 제훤공이나 진문공의 사적에 관해 말해 본적이 없습니다. 그래서 후대에 전해져 내려오질 않았으니 저 또한 들어 본적이 없습니다. 그래도 폐하께서 저보고 얘기를 해보라 하시면, 그럼 도덕의 힘으로 세상을 제패한 '왕'도의 이야기를 해드리겠습니다.
선왕이 말하길: "어떠한 도덕이길래 세상을 제패시킬 수 있단 말입니까?"
맹자가 말하길: "백성들의 안전한 생활만을 위해 백성을 지키도록 노력하는 왕은 언젠가는 세상을 통일 시킬 수 있을 것입니다. 이는 아무도 막을 수 없습니다.
선왕이 말하길: "나 같은 사람도 백성들의 생활을 안전하게 지킬 수 잇단 말입니까?"
맹자가 말하길: "네 할 수 있습니다.
선왕이 말하길: "무엇을 근거로 제가 할 수 있다 말하는 겁니까?
맹자가 말하길: "옛날에 후흘이 저에게 알려준 이야기가 있습니다"
왕께서 대전에 있고 어떤 사람이 소를 끌고 대전 밑을 지나가는데, 왕께서 이를 보고 "소를 끌고 어딜 가는 것이냐?" 라고 물으니 그 사람이 대답하길: "제사준비를 위해 소를 도살하러 가고 있습니다" 왕이 말하길: "그 소를 풀어주거라! 그 소의 불쌍한 모습을 보거라. 아무런 죄도 없거늘 도살장으로 끌려가다니 내가 참을 수 없구나!" 그 사람이 말하길: "그럼 이번 제사를 취소 시킨단 말입니까?" 왕이 말하길: "제사를 어찌 취소 시킨단 말이냐? 양으로 그 소를 대체하거라" 라고했습니다"------------- "정말 이런 일이 있었습니까?"
선왕이 말하길: "그렇습니다"
맹자가 말하길: "이런 마음만으로도 세상을 통일할 수 있습니다. 백성들은 왕이 인색한 사람이라고 알고 있지만, 전 왕이 참을 수 없었던 것 뿐이었다는 것을 알고 있었습니다.
선왕이 말하길: "그렇네 확실히 이런 백성이 있네, 제나라가 큰 나라는 아니지만, 그래도 소 한 마리가 아까울 정도 까진 아니지 않습니다, 난 그저 그 소의 불쌍한 모습을 보고 참을 수가 없었을 뿐이라네 , 아무런 죄도 없는데 도살장에 끌려가는 것을 보고, 양으로 소를 대체시키라고 한 것입니다.
맹자가 말하길: "백성들이 왕이 인색하다고 말하는데 왕께선 이를 이상하다 여기지 마십시오. 작은 것으로 큰 것을 대체시켰는데 사람들이 왕의 깊은 뜻을 어찌 알겠습니까? 그리고 소가 아무런 죄도 없는데 도살장으로 끌려가는 것이 불쌍하다고 하셨는데 그럼 소를 도살하는 것과 양을 도살하는 것 이 둘이 무슨 차이가 있단 말입니까?
선왕이 웃으면서 말하길: " 나도 내가 무슨 생각으로 그랬는지 잘 모르겠네 하지만 난 진짜로 돈이 인색하여 양으로 소를 대체하라고 명한 것은 아니네. 자네의 말을 들어보니 백성들이 내가 인색하다고 하는 이유를 알았네."
맹자가 말하길: "백성들이 이렇게 오해하는 것은 그다지 중요하지 않습니다. 왕의 이런 마음이야 말로 진정한 인애(仁爱)입니다. 예컨데 군자는 살아있는 짐승들을 보면 그들의 죽어가는 모습을 차마 볼 수가 없고, 살아있는 짐승들의 비명소리를 들으면 짐승의 고기를 먹을 수 없고 군자가 주방을 자신이 있는 곳과 먼 곳에 배치해 놓는 것처럼 이는 다 같은 도리입니다."
선왕이 기뻐하면서 말하길: "두 줄의 시가 있는데 다른 사람이 무슨 생각을 하고 있는지, 저는 다 깊이 헤아릴 수 있습니다. 맹자께선 이런 사람입니다. 저는 그저 그렇게 했을 뿐이고, 제가 다시 왜 그랬냐고 제 자신에게 물으니 왜 그랬는지 모르겠고 맹자께서 이렇게 말해 주시니, 제 속이 다 시원합니다. 하지만 저의 이런 마음씨와 왕도의 화합이라니, 이것은 또 무슨 뜻입니까?"
맹자가 말하길: " 어떤 이가 왕에게 보고를 하고 있다고 예를 들어봅시다. "나의 완력으로 3천근까지 들 수 있지만 깃털 하나도 잘 들지 못합니다. 나의 시력은 가을에 새의 미세한 부분까지 세세하게 다 볼 수 지만 한 마차 횃불이 바로 앞에 있는 것을 보지 못했습니다." 왕께선 이런말을 믿으십니까?
선왕이 말하길: "믿지 않네"
맹자가 말하길: " 오늘날 왕의 은총으로 소 한 마리가 살았지만 백성들은 득을 보지 못하였습니다. 이는 무엇 때문일까요? 이렇게 보면 깃털을 못 잡는 것이 아니라 깃털을 잡는데 힘을 쓰지 않는 것이고, 한 마차 횃불을 보지 못한 것이 아니라 그저 눈으로 보지 않은 것 뿐입니다. 백성들이 안전한 생활을 못 가지는 것이 아니라. 이는 백성들에게 은혜를 베풀지 않은 이유요. 그래서 왕의 인덕을 베풀지 않는 정치도 세상을 통일 하려고 하니 이는 안 하는 것이 아니라 못하는 것입니다.
선왕이 말하길: "안 하는 것과 못하는 것이 실제로 차이가 있다는 말입니까?"
맹자가 말하길: "태산을 팔에 끼고 북해를 뛰어 넘을 수 있냐고 하면 사람들은 "나는 못한다"고 합니다. 이는 진짜 할 수 없다. 소인 대신 나뭇가지를 꺾어달라 했을 때 사람이 "나는 못합니다" 라고 하는 것은 못하는 것이 아니고 안 하는 것입니다. 왕이 인덕을 베풀지 않는 정치를 하는 것은 태산을 팔에 끼고 북해를 뛰어 넘는 것이 아니라 그저 노인네 대신 나무 가지 하나를 꺾어 주는 것과 같습니다.
"내 집에 있는 어르신을 존경하는 것부터 다른 집에 있는 어르신을 존경하는 것. 내 딸을 보살피는 것부터 다른 집 딸을 보살피는 것, 정치는 모두 이러한 원칙부터 시작하는 것입니다. 세상을 통일 시키는 것은 마음을 움직이는 것처럼 쉽습니다.
<<시경>>에서 먼저 아내의 모범이 되고 , 형제들의 모범이 되고 차차 도읍과 나라의 모범이 되는 것이다."라고 적혀있는데 이는 이렇게 선한 마음을 멀리 전파시키면 된다. 그래서 가까운 곳부터 먼 곳까지 이 은혜를 멀리 전파시켜 세상을 진정시키는 것입니다. 이렇게 못하면, 자신의 아내조차 지키지 못할 것입니다. 고대에 성.현자들이 일반인들보다 우월한 것은 다름이 아니라 그들의 선행을 그들의 행동으로 보여준 것뿐이다. 오늘날 왕의 선한 마음으로 소가 덕을 보았는데 백성들은 덕을 보지 못했습니다. 이는 무엇 때문입니까?"
"무게도 재봐야 그 무게를 알고, 길이도 재봐야 그 길이를 알 수 있습니다. 모든 것은 다 그렇습니다. 특히 사람의 마음은 더욱 그렇습니다. 왕께선 고려해보십시오"
"아니면 전국의 군사를 동원하여 군사들이 위험을 무릅쓰고 싸워 다른 나라와 원한 관계를 가져야 왕께선 만족하시겠습니까?"
선왕이 말하길: "아니오 어찌 이렇게 해야 제가 만족한다고 생각하는 것이오? 제가 그렇게 한다면, 그건 그저 저의 욕망을 채우는 것뿐입니다"
맹자가 말하길: "폐하의 제일 큰 욕망은 무엇입니까? 혹시 저에게 들려주실 수 있습니까?"
선왕은 웃기만 하고 대답하지 않았다.
맹자가 말하길: " 맛있는 음식을 위해서입니까? 아니면 따뜻한 옷을 위해서입니까? 아니면 아름다운 비단을 위해서입니까? 아니면 아름다운 음악을 위해서입니까? 그것도 아니면 거느릴 사람이 부족해서 입니까? 이것들은 폐하의 부하들에게 다 나눠줄 수 있는 것인데, 폐하께서 하고자 하는 일은 진정 그들을 위한 것입니까?
선왕이 말하길: "아닙니다. 저는 이것만을 위해서 이러는 것이 아닙니다"
맹자가 말하길: " 그럼 폐하의 제일 큰 욕망이 무엇인지 알겠습니다. 폐하께서 원하는 것은 영토를 확장시키고, 진나라 초나라 등 국가들이 조공을 바치고 폐하께서 천하의 주인이 되시어 사방의 몰락한 외족들을 감싸 안아주는 것입니다. 그렇지만 폐하의 방법이 폐하의 욕망을 만족시킨다는 것은 나무 위에 올라가 낚시를 하는 것과 같습니다. "
선왕이 말하길: "그렇게 생각합니까?"
맹자가 말하길: "그것보다 더 심각할 것입니다. 나무에 올라가 낚시 하는 것은 물고기를 잡지는 못하지만, 적어도 재앙은 맞닥트리진 않습니다. 폐하의 방법으로 폐하의 욕망을 채운다는 것은 모든 힘을 부어서 열심히 한다 해도 목적을 달성하지 못할 뿐만이 아니라, 뒤에 큰 재앙이 닥칠 것입니다.
선왕이 말하길: "이것은 무슨 도리입니까? 저에게 알려주십시오"
맹자가 말하길: "예를 들어 추나라와 초나라가 무슨 차이가 있단 말입니까? 어찌하여 근본부터 시작하지 않는단 말입니까? 만약 지금 폐하께서 정치를 개혁하시고, 인덕을 베푸시면 이세상의 사대부들이 제나라로 와서 벼슬을 할 것입니다. 건장한 농부들도 제나라로 와서 농사를 짓고, 상인들도 제나라로 와서 장사를 하고 여행객들도 제나라로 오고 싶어할 것입니다. 온갖 나라의 국왕을 싫어하는 자들이 폐하를 찾아와서 폐하께 불만을 토로하고 싶어할 것입니다. 이렇게 되면 과연 누가 막을 수 있단 말입니까?"
선왕이 말하길: "내 머리가 잠시 돈 것 같습니다. 당신의 이상에 관해 더 깊은 이해는 없을 것입니다. 맹자께서 절 보좌하여 저와 같이 목표를 달성합시다. 제대로 절 가르쳐 보시지요. 제가 모자를 수도 있지만, 한번 도전해 보시지요.
맹자가 말하길: "고정된 산업 수입이 없지만, 도덕관념과 행위,규칙 등이 똑바른 깊은 사인만이 가능한 것입니다. 일반인들은 어느 정도의 산업수입이 없으면 도덕관념과 행위,규칙 등을 지키지 않고 법규를 어기게 되어 나라가 혼란스러워 진다. 그러다 그들이 범죄를 일으키면 그때서야 처벌을 한다. 이는 모함을 한 것과 같다. 인애한 사람이 조정에 있는데 백성들을 모함하는 일이 어디 있단 말입니까?예로부터 현명한 군자는 백성들의 산업을 규정하고, 꼭 그들의 부모를 부양하고, 아이와 아내를 돌보게 한다. 풍년에는 옷과 먹을 것이 풍족하고, 흉년에는 굶어 죽지 않을 정도로 하여 백성들이 좋은 길로 들게 하면 백성들은 말을 잘 들을 것이다. 지금은 백성들이 산업을 규정하였지만 위로는 부모를 부양하지 못하고 아래론 아내와 아이를 돌볼 수 없고, 풍년엔 굶주리고 흉년엔 죽을 길 하나 입니다. 이렇게 모든 사람이 자기 자신 목숨 하나 건지기 힘든 때인데 예를 배울 시간이 어디 있단 말입니까?" 만약 왕이 어진 정치를 하고 싶다면 왜 근본부터 시작하지 않는다는 말입니까? 한 가족마다 5묘(五亩)(3.3평방 킬로미터)의 땅을 주고 사방에 뽕나무를 심으면 그럼 50세 이상 노인들도 면으로 만든 옷을 입을 수 있습니다. 닭,개나 돼지 이런 가축들을 키우고, 번식할 힘과 시간이 생겨, 70세 이상노인들도 고기를 먹을 수 있습니다. 한 가족마다 100묘의 땅을 주고 생산에 아무 방해를 하지 않는다면, 식솔이 8명 있는 가족도 배불리 밥을 먹을 수 있습니다. 아이들은 학교도 갈 수 잇고, 부모에게 효도도 할 수 있습니다. 사랑하는 형들이 큰 이치를 가르쳐 주고 지도하면, 그럼 머리가 하얀 노인들이 머리에 무거운 짐 허리에 무거운 짐들을 메고 걸어 다니지 않아도 될 것입니다. 노인들도 비단으로 만든 옷도 입을 수 있고, 고기도 먹고, 일반인들이 추위에 떨며 굶주리지도 않아도 되며 이렇게 하여도 천하를 손에 넣지 못하는 자는 지금까지 없었습니다.
注释
1 齐宣王 재선왕 성은 田이고 이름은 辟疆(pi jiang)
2 齐桓 晋文 -----齐桓公의 이름은 小白 晋文公의 이름은 重耳 춘추시대의 "오패"이다. 여기서 "오패"란 중국 춘추 시대의 제후 가운데서 패업ㅇ르 이룬 다섯사람 제나라의 환공, 진나라의 문공, 진나라의 목공, 송나라의 양공, 초나라의 장왕등을 이르는데 목공과 양공 대신에 오나라의 부차와 월나라의 구천을 이르기도 한다.
3 以 不得已 어쩔수 없이无以 끝이 없다. 그치지 않다. ~하여
4 保 安也 안전하다
5 龁he 胡龁 사람이름 제선왕의 가까운 근신
6 之 往也 여기선 가다 라는 뜻으로 해석된다.
7 衅钟 衅은 제사 이름, 혈제라고 한다. 고대에 의식 중 하나인데, 한 나라에서 중요한 물품을 만들기 전이나 종묘가 시작될 때 하는 의식인데, 보통 살아있는 것을 죽여서 제사를 지낸다.
8 舍 포기하다 버리다.
9 觳觫 무서워서 벌벌 떨다.
10诸---之乎的合音
11爱---吝啬之意인색하다
12褊 小也 작다 협소하다
13异---奇怪이상하다. 기이하다.
14 隐yin 은폐하다 가리다 감추다
15 君子远庖厨
16 说: 悦와 같다 高兴기쁘다
17 <诗>云 시구에 诗经,小雅,巧言篇이있다.
18 忖度 cunduo 추측하다 헤아리다 拙zhuo어리석다想
19 钧jun1 균 고대의 중량 단위로 1균이 30근이라고 보시면된다
20 秋毫之末 사자성어 짐승의 가을 털갈이 후 새로 난 털의 끝부분(추호) 매우 적거나 작은것을 나타냄
21许 听信 곧이곧대로 듣다. 쉽게 믿다 사람의 말을 쉽게 믿지 않았는데 공자가 제여
23 挟xie끼다太山以超北海 태산을 끼고 북해를 넘다. 太山은 泰山을 나타낸다. 泰山은 중국 산둥성 중부 타이산 산맥의 주봉으로 높이1.532m 총면적 426제곱킬로미터이다. 중국의 5대 명산의 하나인 동악으로 신성하게 여겨졌다. "동악" 동쪽의 산악이란 뜻 신라시대의 경우 왕도인 경주 토함산을 동악으로 선정했다.
24 折枝가지를 꺽다.
25 天下可运于掌
26 形于寡妻guaqi 과부
27 家 卿경 옛날 직위의 하나, 친한 친구나 부부간의 애칭, 임금이 신하를 일컫는말 大夫대부 경보다는 낮고 병사보단 높은 지위이다.
28抑yi 접속사로 사용되고 혹은 그렇지 않으면 이라 해석된다. 还是와 같다.
29 采色채색 여러가지 색깔이다.
30 便嬖24 군주의 총애를 받는 사람 (예를 들어 우리 반)
31辟 开辟개통하다. 열다. 개척
32 朝 사용용법이다.
33莅 내려다 보다
34若 :如此~와같다. 나중엔偌로 쓰였다.
35殆부사로 사용되고 대개, 거의, 아마도 로해석된다.
36 有 여기서는 又와 같은 뜻으로 사용된다.
37邹 추 邾国 추국인데 주국으로 변햇다 公羊 책명이고 제나라의 공양고라는 사람이 쓴 춘추의 주석서이다. 춘추를 역사 철학적 관점에서 해석하였으며 좌씨전 곡량전 과 더불어 춘추삼전 이라고 한다.
38 楚 춘추와 전국시대의 대국
39 盖 何不의 합자
40 愬 诉와 같다
41 惛 昏과 같다.
42 若 전환접속사 至于~의 정도에 이르다 라는 의미
43 则 개설접속사 假若만일, 만약, 가령 의 뜻으로 해석된다.
44 罔 감추다, 은폐하다, 없다, ~하지 않다, ~이 아니다, ~하지 말아야 한다, ~해서는 안 된다.
45 轻 轻易 쉽다, 간단하다 容易와 같은 뜻
46 制 여기서는 체결제도의 의미이다.
47 赡 충분하다
48 奚 어떻게, 왜
49 盍 어찌~않는가
四字成语
以羊易牛yǐyángyìniú 작은것으로 큰것을 대체한다는뜻
意思是比喻用这个代替另一个。成语出自《孟子·梁惠王上》
察秋毫之末,而不见舆薪míngcháqiūháozhīmò,érbùjiànyúxīn 눈으로 조그만한 나뭇가지를 확인할 수 있으나 땔감더미는 확인할 수 없다. 작은것만 볼줄알고 큰것은 보지 못함을 비유.
释义眼力能看到一根毫毛的末梢,而看不到一车柴草。比喻只看到小处,看不到大处,出处《孟子·梁惠王上》
挟泰山以超北海xiétàishānyǐchāoběihǎi태산을 끼고 북해를넘다는 뜻으로 할 수 없는 일을 뜻함
挟:挟持,夹着;超:超越,跨过。夹着泰山跨越渤海。比喻做绝对办不到的事。出处《孟子·梁惠王上》
缘木求鱼yuánmùqiúyú 방향이나 방법이 틀려서 목적을 달성할 수 없다.
爬到树上去找鱼。比喻方向或办法不对头,不可能达到目的。出处《孟子·梁惠王上》
放辟邪侈fànɡpìxiéchǐ마음대로 나쁜 짓을 하다
指肆意作恶。《孟子·梁惠王上》:“苟无恒心,放辟邪侈,无不为己。”
尽力而为jìnlìérwéi전력을 다해서 하다. 최선을 다하다
尽自己的最大能力去做《孟子·梁惠王章句上》:“以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”
齐王舍牛qíwángshěniú제선왕이 소가 도살장에 끌려가는 것을 무서워하여 벌벌떠는 모습을 보고 소가 죽는 것을 참을수 없었다
齐王看见牛将被杀厕下得发抖,便不忍杀它。后遂用“齐王舍牛”表示帝王对臣民的恻隐之情
《孟子·梁惠王上》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者。王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟。’王曰:‘舍之。吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也,以羊易之。’”
肥甘轻暖féigānqīngnuǎn생활이 풍족하다는 뜻
指生活优裕《孟子·梁惠王上》:“为肥甘不足於口与?轻暖不足於体与?
仰事俯畜yǎngshìfǔxù한집안을 부양함을 이르는 말
上要侍奉父母,下要养活妻儿。泛指维持一家生活
《孟子·梁惠王上》:“是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子。”
畜妻养子xùqīyǎngzǐ온 가족을 먹여 살림을 이르는 말
指维持妻子和儿女的生活《孟子·梁惠王上》:“必使仰足以事父母,俯足以畜妻子。”
첫댓글 제목 안고쳤어요
성어부분앞 줄간격맞춰주세요
한국어뜻은 왜 안올리나요?
아 올리는 제목만 수정했네여 ..
바로 수정하겠습니다!