|
루카복음 15
되찾은 양의 비유 (마태 18,12-14)
[1] 세리들과 죄인들이 모두 예수님의 말씀을 들으려고 가까이 모여들고 있었다.
The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,
Si avvicinavano a lui tutti i pubblicani e i peccatori per ascoltarlo.
Les publicains et les pécheurs venaient tous à Jésus pour l’écouter.
Erant autem appropinquantes ei omnes publicani et peccatores, ut audirent illum.
[2] 그러자 바리사이들과 율법 학자들이, “저 사람은 죄인들을 받아들이고 또 그들과 함께 음식을 먹는군.” 하고
투덜거렸다.
but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
I farisei e gli scribi mormoravano: "Costui riceve i peccatori e mangia con loro".
Les pharisiens et les scribes récriminaient contre lui : « Cet homme fait bon accueil aux pécheurs, et il mange
avec eux ! »
Et murmurabant pharisaei et scribae dicentes: “ Hic peccatores recipit et manducat cum illis ”.
[3] 예수님께서 그들에게 이 비유를 말씀하셨다.
So to them he addressed this parable.
Allora egli disse loro questa parabola:
Alors Jésus leur dit cette parabole :
Et ait ad illos parabolam istam dicens:
[4] “너희 가운데 어떤 사람이 양 백 마리를 가지고 있었는데 그 가운데에서 한 마리를 잃으면, 아흔아홉 마리를
광야에 놓아둔 채 잃은 양을 찾을 때까지 뒤쫓아 가지 않느냐?
"What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the
desert and go after the lost one until he finds it?
"Chi di voi se ha cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e va dietro a quella
perduta, finché non la ritrova?
« Si l’un de vous a cent brebis et qu’il en perd une, n’abandonne-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres
dans le désert pour aller chercher celle qui est perdue, jusqu’à ce qu’il la retrouve ?
“ Quis ex vobis homo, qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in
deserto et vadit ad illam, quae perierat, donec inveniat illam?
[5] 그러다가 양을 찾으면 기뻐하며 어깨에 메고
And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy
Ritrovatala, se la mette in spalla tutto contento,
Quand il l’a retrouvée, il la prend sur ses épaules, tout joyeux,
Et cum invenerit eam, imponit in umeros suos gaudens
[6] 집으로 가서 친구들과 이웃들을 불러, ‘나와 함께 기뻐해 주십시오. 잃었던 내 양을 찾았습니다.’ 하고 말한다.
and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me
because I have found my lost sheep.'
va a casa, chiama gli amici e i vicini dicendo: Rallegratevi con me, perché ho trovato la mia pecora che era
perduta.
et, de retour chez lui, il rassemble ses amis et ses voisins pour leur dire : “Réjouissez-vous avec moi, car j’ai
retrouvé ma brebis, celle qui était perdue !”
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis: “Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quae
perierat”.
[7] 내가 너희에게 말한다. 이와 같이 하늘에서는, 회개할 필요가 없는 의인 아흔아홉보다 회개하는 죄인 한 사람
때문에 더 기뻐할 것이다.”
I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over
ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
Così, vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un peccatore convertito, che per novantanove giusti che non
hanno bisogno di conversione.
Je vous le dis : C’est ainsi qu’il y aura de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se convertit, plus que
pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de conversion.
Dico vobis: Ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam agente quam super nonaginta novem
iustis, qui non indigent paenitentia.
되찾은 은전의 비유
[8] “또 어떤 부인이 은전 열 닢을 가지고 있었는데 한 닢을 잃으면, 등불을 켜고 집 안을 쓸며 그것을 찾을 때까지
샅샅이 뒤지지 않느냐?
"Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching
carefully until she finds it?
O quale donna, se ha dieci dramme e ne perde una, non accende la lucerna e spazza la casa e cerca
attentamente finché non la ritrova?
Ou encore, si une femme a dix pièces d’argent et qu’elle en perd une, ne va-t-elle pas allumer une lampe,
balayer la maison, et chercher avec soin jusqu’à ce qu’elle la retrouve ?
Aut quae mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam et everrit
domum et quaerit diligenter, donec inveniat?
[9] 그러다가 그것을 찾으면 친구들과 이웃들을 불러, ‘나와 함께 기뻐해 주십시오. 잃었던 은전을 찾았습니다.’ 하고
말한다.
And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me
because I have found the coin that I lost.'
E dopo averla trovata, chiama le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la
dramma che avevo perduta.
Quand elle l’a retrouvée, elle rassemble ses amies et ses voisines pour leur dire : “Réjouissez-vous avec moi,
car j’ai retrouvé la pièce d’argent que j’avais perdue !”
Et cum invenerit, convocat amicas et vicinas dicens: “Congratulamini mihi, quia inveni drachmam, quam
perdideram”.
[10] 내가 너희에게 말한다. 이와 같이 회개하는 죄인 한 사람 때문에 하느님의 천사들이 기뻐한다.”
In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."
Così, vi dico, c'è gioia davanti agli angeli di Dio per un solo peccatore che si converte".
Ainsi je vous le dis : Il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se convertit. »
Ita dico vobis: Gaudium fit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente ”.
되찾은 아들의 비유
[11] 예수님께서 또 말씀하셨다. “어떤 사람에게 아들이 둘 있었다.
Then he said, "A man had two sons,
Disse ancora: "Un uomo aveva due figli.
Jésus dit encore : « Un homme avait deux fils.
Ait autem: “ Homo quidam habebat duos filios.
[12] 그런데 작은아들이, ‘아버지, 재산 가운데에서 저에게 돌아올 몫을 주십시오.’ 하고 아버지에게 말하였다.
그래서 아버지는 아들들에게 가산을 나누어 주었다.
and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the
father divided the property between them.
Il più giovane disse al padre: Padre, dammi la parte del patrimonio che mi spetta. E il padre divise tra loro
le sostanze.
Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part de fortune qui me revient.” Et le père leur partagea
ses biens.
Et dixit adulescentior ex illis patri: “Pater, da mihi portionem substantiae, quae me contingit”. Et divisit illis
substantiam.
[13] 며칠 뒤에 작은아들은 자기 것을 모두 챙겨서 먼 고장으로 떠났다. 그러고는 그곳에서 방종한 생활을 하며
자기 재산을 허비하였다.
After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he
squandered his inheritance on a life of dissipation.
Dopo non molti giorni, il figlio più giovane, raccolte le sue cose, partì per un paese lontano e là sperperò
le sue sostanze vivendo da dissoluto.
Peu de jours après, le plus jeune rassembla tout ce qu’il avait, et partit pour un pays lointain où il dilapida sa
fortune en menant une vie de désordre.
Et non post multos dies, congregatis omnibus, adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam
et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.
[14] 모든 것을 탕진하였을 즈음 그 고장에 심한 기근이 들어, 그가 곤궁에 허덕이기 시작하였다.
When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
Quando ebbe speso tutto, in quel paese venne una grande carestia ed egli cominciò a trovarsi nel
bisogno.
Il avait tout dépensé, quand une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le
besoin.
Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse coepit egere.
[15] 그래서 그 고장 주민을 찾아가서 매달렸다. 그 주민은 그를 자기 소유의 들로 보내어 돼지를 치게 하였다.
So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.
Allora andò e si mise a servizio di uno degli abitanti di quella regione, che lo mandò nei campi a
pascolare i porci.
Il alla s’engager auprès d’un habitant de ce pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.
Et abiit et adhaesit uni civium regionis illius, et misit illum in villam suam, ut pasceret porcos;
[16] 그는 돼지들이 먹는 열매 꼬투리로라도 배를 채우기를 간절히 바랐지만, 아무도 주지 않았다.
And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
Avrebbe voluto saziarsi con le carrube che mangiavano i porci; ma nessuno gliene dava.
Il aurait bien voulu se remplir le ventre avec les gousses que mangeaient les porcs, mais personne ne lui
donnait rien.
et cupiebat saturari de siliquis, quas porci manducabant, et nemo illi dabat.
[17] 그제야 제정신이 든 그는 이렇게 말하였다. ‘내 아버지의 그 많은 품팔이꾼들은 먹을 것이 남아도는데, 나는
여기에서 굶어 죽는구나.
Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat,
but here am I, dying from hunger.
Allora rientrò in se stesso e disse: Quanti salariati in casa di mio padre hanno pane in abbondanza e io
qui muoio di fame!
Alors il rentra en lui-même et se dit : “Combien d’ouvriers de mon père ont du pain en abondance, et moi,
ici, je meurs de faim !
In se autem reversus dixit: “Quanti mercennarii patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo.
[18] 일어나 아버지께 가서 이렇게 말씀드려야지. ′아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다.
I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
Mi leverò e andrò da mio padre e gli dirò: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te;
Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et envers toi.
Surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi: Pater, peccavi in caelum et coram te
[19] 저는 아버지의 아들이라고 불릴 자격이 없습니다. 저를 아버지의 품팔이꾼 가운데 하나로 삼아 주십시오.′’
I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
non sono più degno di esser chiamato tuo figlio. Trattami come uno dei tuoi garzoni.
Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. Traite-moi comme l’un de tes ouvriers.”
et iam non sum dignus vocari filius tuus; fac me sicut unum de mercennariis tuis”.
[20] 그리하여 그는 일어나 아버지에게로 갔다. 그가 아직도 멀리 떨어져 있을 때에 아버지가 그를 보고 가엾은
마음이 들었다. 그리고 달려가 아들의 목을 껴안고 입을 맞추었다.
So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and
was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
Partì e si incamminò verso suo padre.
Quando era ancora lontano il padre lo vide e commosso gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò.
Il se leva et s’en alla vers son père. Comme il était encore loin, son père l’aperçut et fut saisi de
compassion ; il courut se jeter à son cou et le couvrit de baisers.
Et surgens venit ad patrem suum.
Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et accurrens cecidit supra collum
eius et osculatus est illum.
[21] 아들이 아버지에게 말하였다. ‘아버지, 제가 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다. 저는 아버지의 아들이라고 불릴
자격이 없습니다.’
His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your
son.'
Il figlio gli disse: Padre, ho peccato contro il Cielo e contro di te; non sono più degno di esser chiamato
tuo figlio.
Le fils lui dit : “Père, j’ai péché contre le ciel et envers toi. Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.”
Dixitque ei filius: “Pater, peccavi in caelum et coram te; iam non sum dignus vocari filius tuus”.
[22] 그러나 아버지는 종들에게 일렀다. ‘어서 가장 좋은 옷을 가져다 입히고 손에 반지를 끼우고 발에 신발을
신겨 주어라.
But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and
sandals on his feet.
Ma il padre disse ai servi: Presto, portate qui il vestito più bello e rivestitelo, mettetegli l'anello al dito e i
calzari ai piedi.
Mais le père dit à ses serviteurs : “Vite, apportez le plus beau vêtement pour l’habiller, mettez-lui une bague
au doigt et des sandales aux pieds,
Dixit autem pater ad servos suos: “Cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius
et calceamenta in pedes
[23] 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡아라. 먹고 즐기자.
Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
Portate il vitello grasso, ammazzatelo, mangiamo e facciamo festa,
allez chercher le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons,
et adducite vitulum saginatum, occidite et manducemus et epulemur,
[24] 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 도로 찾았다.’ 그리하여 그들은 즐거운 잔치를 벌이기
시작하였다.
because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the
celebration began.
perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato. E cominciarono
a far festa.
car mon fils que voilà était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.” Et ils
commencèrent à festoyer.
quia hic filius meus mortuus erat et revixit, perierat et inventus est”. Et coeperunt epulari.
[25] 그때에 큰아들은 들에 나가 있었다. 그가 집에 가까이 이르러 노래하며 춤추는 소리를 들었다.
Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound
of music and dancing.
Il figlio maggiore si trovava nei campi. Al ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze;
Or le fils aîné était aux champs. Quand il revint et fut près de la maison, il entendit la musique et les danses.
Erat autem filius eius senior in agro et, cum veniret et appropinquaret domui, audivit symphoniam et choros
[26] 그래서 하인 하나를 불러 무슨 일이냐고 묻자,
He called one of the servants and asked what this might mean.
chiamò un servo e gli domandò che cosa fosse tutto ciò.
Appelant un des serviteurs, il s’informa de ce qui se passait.
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent.
[27] 하인이 그에게 말하였다. ‘아우님이 오셨습니다. 아우님이 몸성히 돌아오셨다고 하여 아버님이 살진 송아지를
잡으셨습니다.’
The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because
he has him back safe and sound.'
Il servo gli rispose: È tornato tuo fratello e il padre ha fatto ammazzare il vitello grasso, perché lo ha
riavuto sano e salvo.
Or le fils aîné était aux champs. Quand il revint et fut près de la maison, il entendit la musique et les danses.
Isque dixit illi: “Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit”.
[28] 큰아들은 화가 나서 들어가려고도 하지 않았다. 그래서 아버지가 나와 그를 타이르자,
He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.
Egli si arrabbiò, e non voleva entrare. Il padre allora uscì a pregarlo.
Alors le fils aîné se mit en colère, et il refusait d’entrer. Son père sortit le supplier.
Indignatus est autem et nolebat introire. Pater ergo illius egressus coepit rogare illum.
[29] 그가 아버지에게 대답하였다. ‘보십시오, 저는 여러 해 동안 종처럼 아버지를 섬기며 아버지의 명을 한 번도
어기지 않았습니다. 이러한 저에게 아버지는 친구들과 즐기라고 염소 한 마리 주신 적이 없습니다.
He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you
never gave me even a young goat to feast on with my friends.
Ma lui rispose a suo padre: Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai trasgredito un tuo comando, e tu
non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici.
Mais il répliqua à son père : “Il y a tant d’années que je suis à ton service sans avoir jamais transgressé tes
ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour festoyer avec mes amis.
At ille respondens dixit patri suo: “Ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii, et numquam
dedisti mihi haedum, ut cum amicis meis epularer;
[30] 그런데 창녀들과 어울려 아버지의 가산을 들어먹은 저 아들이 오니까, 살진 송아지를 잡아 주시는군요.’
But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened
calf.'
Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato
il vitello grasso.
Mais, quand ton fils que voilà est revenu après avoir dévoré ton bien avec des prostituées, tu as fait tuer pour
lui le veau gras !”
sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam tuam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum
saginatum”.
[31] 그러자 아버지가 그에게 일렀다. ‘얘야, 너는 늘 나와 함께 있고 내 것이 다 네 것이다.
He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.
Gli rispose il padre: Figlio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è tuo;
Le père répondit : “Toi, mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi.
At ipse dixit illi: “Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt;
[32] 너의 저 아우는 죽었다가 다시 살아났고 내가 잃었다가 되찾았다. 그러니 즐기고 기뻐해야 한다.’”
But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost
and has been found.'"
ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto
ed è stato ritrovato".
Il fallait festoyer et se réjouir ; car ton frère que voilà était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il
est retrouvé !” »
epulari autem et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat et revixit, perierat et inventus est” ”.