|
이사야서 6
이사야의 소명
[1] 우찌야 임금이 죽던 해에, 나는 높이 솟아오른 어좌에 앉아 계시는 주님을 뵈었는데, 그분의 옷자락이 성전을
가득 채우고 있었다.
In the year King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, with the train of his garment filling
the temple.
Nell'anno in cui morì il re Ozia, io vidi il Signore seduto su un trono alto ed elevato; i lembi del suo manto
riempivano il tempio.
L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur qui siégeait sur un trône très élevé ; les pans de son
manteau remplissaient le Temple.
In anno, quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum edentem super solium excelsum et elevatum; et fimbriae eius
replebant templum.
[2] 그분 위로는 사랍들이 있는데, 저마다 날개를 여섯씩 가지고서, 둘로는 얼굴을 가리고 둘로는 발을 가리고 둘로는
날아다녔다.
Seraphim were stationed above; each of them had six wings: with two they veiled their faces, with two they veiled
their feet, and with two they hovered aloft.
Attorno a lui stavano dei serafini, ognuno aveva sei ali; con due si copriva la faccia, con due si copriva i
piedi e con due volava.
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes : deux pour se couvrir le visage, deux
pour se couvrir les pieds, et deux pour voler.
Seraphim stabant iuxta eum; sex alae uni et sex alae alteri: duabus velabat faciem suam et duabus velabat pedes
suos et duabus volabat.
[3] 그리고 그들은 서로 주고받으며 외쳤다. “거룩하시다, 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 주님! 온 땅에 그분의
영광이 가득하다.”
"Holy, holy, holy is the LORD of hosts!" they cried one to the other. "All the earth is filled with his glory!"
Proclamavano l'uno all'altro:
"Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti.
Tutta la terra è piena della sua gloria".
Ils se criaient l’un à l’autre : « Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur de l’univers ! Toute la terre est remplie de sa
gloire. »
Et clamabat alter ad alterum et dicebat:
“ Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus exercituum;
plena est omnis terra gloria eius ”.
[4] 그 외치는 소리에 문지방 바닥이 뒤흔들리고 성전은 연기로 가득 찼다.
At the sound of that cry, the frame of the door shook and the house was filled with smoke.
Vibravano gli stipiti delle porte alla voce di colui che gridava, mentre il tempio si riempiva di fumo.
Les pivots des portes se mirent à trembler à la voix de celui qui criait, et le Temple se remplissait de fumée.
Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
[5] 나는 말하였다. “큰일났구나. 나는 이제 망했다. 나는 입술이 더러운 사람이다. 입술이 더러운 백성 가운데 살면서
임금이신 만군의 주님을 내 눈으로 뵙다니!”
Then I said, "Woe is me, I am doomed! For I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; yet
my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
E dissi:
"Ohimè! Io sono perduto,
perché un uomo dalle labbra impure io sono
e in mezzo a un popolo
dalle labbra impure io abito;
eppure i miei occhi hanno visto
il re, il Signore degli eserciti".
Je dis alors : « Malheur à moi ! je suis perdu, car je suis un homme aux lèvres impures, j’habite au milieu d’un
peuple aux lèvres impures : et mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur de l’univers ! »
Et dixi:
“ Vae mihi, quia perii!
Quia vir pollutus labiis ego sum
et in medio populi polluta labia habentis ego habito
et regem, Dominum exercituum, vidi oculis meis ”.
[6] 그러자 사랍들 가운데 하나가 제단에서 타는 숯을 부집게로 집어 손에 들고 나에게 날아와,
Then one of the seraphim flew to me, holding an ember which he had taken with tongs from the altar.
Allora uno dei serafini volò verso di me; teneva in mano un carbone ardente che aveva preso con le molle
dall'altare.
L’un des séraphins vola vers moi, tenant un charbon brûlant qu’il avait pris avec des pinces sur l’autel.
Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu eius calculus, quem forcipe tulerat de altari,
[7] 그것을 내 입에 대고 말하였다. “자, 이것이 너의 입술에 닿았으니 너의 죄는 없어지고 너의 죄악은 사라졌다.”
He touched my mouth with it. "See," he said, "now that this has touched your lips, your wickedness is removed,
your sin purged."
Egli mi toccò la bocca e mi disse:
"Ecco, questo ha toccato le tue labbra,
perciò è scomparsa la tua iniquità
e il tuo peccato è espiato".
Il l’approcha de ma bouche et dit : « Ceci a touché tes lèvres, et maintenant ta faute est enlevée, ton péché est
pardonné. »
et tetigit os meum et dixit:
“ Ecce tetigit hoc labia tua,
et auferetur iniquitas tua,
et peccatum tuum mundabitur ”.
[8] 그때에 나는 이렇게 말씀하시는 주님의 소리를 들었다. “내가 누구를 보낼까? 누가 우리를 위하여 가리오?” “제가
있지 않습니까? 저를 보내십시오.” 하고 내가 아뢰었더니
Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? Who will go for us?" "Here I am," I said; "send me!"
Poi io udii la voce del Signore che diceva: "Chi manderò e chi andrà per noi?". E io risposi: "Eccomi, manda
me!".
J’entendis alors la voix du Seigneur qui disait : « Qui enverrai-je ? qui sera notre messager ? » Et j’ai répondu :
« Me voici : envoie-moi ! »
Et audivi vocem Domini dicentis: “ Quem mittam? Et quis ibit nobis? ”. Et dixi: “ Ecce ego, mitte me ”.
[9] 그분께서 말씀하셨다. “너는 가서 저 백성에게 말하여라. ‘너희는 듣고 또 들어라. 그러나 깨닫지는 마라. 너희는
보고 또 보아라. 그러나 깨치지는 마라.’
And he replied: Go and say to this people: Listen carefully, but you shall not understand! Look intently, but you
shall know nothing!
Egli disse: "Và e riferisci a questo popolo:
Ascoltate pure, ma senza comprendere,
osservate pure, ma senza conoscere.
Il me dit : « Va dire à ce peuple : Écoutez bien, mais sans comprendre ; regardez bien, mais sans reconnaître.
Et dixit: “ Vade, et dices populo huic:
“Audientes audite et nolite intellegere,
et videntes videte et nolite cognoscere”.
[10] 너는 저 백성의 마음을 무디게 하고 그 귀를 어둡게 하며 그 눈을 들어붙게 하여라. 그들이 눈으로 보고 귀로
듣고 마음으로 깨닫고서는 돌아와 치유되는 일이 없게 하여라.”
You are to make the heart of this people sluggish, to dull their ears and close their eyes; Else their eyes will see,
their ears hear, their heart understand, and they will turn and be healed.
Rendi insensibile il cuore di questo popolo,
fallo duro d'orecchio e acceca i suoi occhi
e non veda con gli occhi
né oda con gli orecchi
né comprenda con il cuore
né si converta in modo da esser guarito".
Alourdis le cœur de ce peuple, rends-le dur d’oreille, aveugle ses yeux, de peur que ses yeux ne voient, que ses
oreilles n’entendent, que son cœur ne comprenne, qu’il ne se convertisse et ne soit guéri. »
Pingue redde cor populi huius
et aures eius aggrava
et oculos eius excaeca,
ne forte videat oculis suis
et auribus suis audiat
et corde suo intellegat et convertatur
et sanetur ”.
[11] 그래서 내가 아뢰었다. “주님, 언제까지입니까?” 그분께서 말씀하셨다. “성읍들이 주민 없이 황폐하게 되고
집집마다 사람이 없으며 경작지도 황무지로 황폐해질 때까지다.
"How long, O Lord?" I asked. And he replied: Until the cities are desolate, without inhabitants, Houses, without a
man, and the earth is a desolate waste.
Io dissi: "Fino a quando, Signore?". Egli rispose:
"Finché non siano devastate
le città, senza abitanti,
le case senza uomini
e la campagna resti deserta e desolata".
Et je dis : « Jusqu’à quand, Seigneur ? » Il répondit : « Jusqu’à ce que les villes soient ravagées, dépeuplées, les
maisons, sans habitants, et la terre, désolée, ravagée,
Et dixi: “ Usquequo, Domine? ”. Et dixit:
“ Donec desolentur
civitates absque habitatore,
et domus sine homine,
et terra relinquatur deserta ”.
[12] 주님이 사람들을 멀리 쫓아내 이 땅에는 황량함이 그득하리라.
Until the LORD removes men far away, and the land is abandoned more and more.
Il Signore scaccerà la gente
e grande sarà l'abbandono nel paese.
jusqu’à ce que le Seigneur en ait éloigné les habitants, et que se multiplient dans le pays les terres
abandonnées.
Et longe adducet Dominus homines,
et magna erit desolatio in medio terrae;
[13] 아직 그곳에 십분의 일이 남아 있다 하여도 그들마저 다시 뜯어 먹히리라. 향엽나무와 참나무가 잘릴 때 거기에
남는 그루터기와 같으리라. 그 그루터기는 거룩한 씨앗이다.”
If there be still a tenth part in it, then this in turn shall be laid waste; As with a terebinth or an oak whose trunk
remains when its leaves have fallen. (Holy offspring is the trunk.)
Ne rimarrà una decima parte,
ma di nuovo sarà preda della distruzione
come una quercia e come un terebinto,
di cui alla caduta resta il ceppo.
Progenie santa sarà il suo ceppo.
Et s’il en reste un dixième, à son tour, il sera détruit, comme le chêne et le térébinthe abattus dont il ne reste
que la souche. – Cette souche est une semence sainte. »
et adhuc in ea decimatio,
et rursus excisioni tradetur
sicut terebinthus et sicut quercus,
in quibus deiectis manebit aliquid stabile.
Semen sanctum erit id quod steterit in ea.