|
|
Corée du Sud: le président déchu appelle à manifester, un an après la loi martiale
Le président sud-coréen déchu Yoon Suk Yeol a lancé mercredi depuis sa prison un appel à manifester à ses partisans et défendu sa décision il y a un an d'imposer la loi martiale, qui avait plongé le pays dans le chaos.
Depuis cette éphémère proclamation, le pays reste polarisé et confronté à un ralentissement économique, à la menace persistante de la Corée du Nord et au vieillissement de sa population.
Plusieurs milliers de personnes, hostiles à Yoon Suk Yeol, se sont rassemblées mercredi devant l'Assemblée nationale, où les parlementaires avaient bravé l'armée et rejeté la loi martiale quelques heures après son annonce.
한국: 퇴진한 대통령, 비상계엄 1년 후 시위 촉구
퇴진한 한국의 윤석열 전 대통령이 수감된 교도소에서 수요일(현지 시각) 자신의 지지자들에게 시위에 나설 것을 촉구하는 메시지를 전달했습니다. 그는 1년 전 국가를 혼란에 빠뜨렸던 비상계엄 선포 결정이 정당했다고 옹호했습니다.
이 단명했던(éphémère) 선포 이후, 한국은 여전히 양극화되어 있으며, 경제 둔화, 북한의 지속적인 위협, 그리고 인구 고령화 등의 문제에 직면해 있습니다.
수요일, 윤석열 전 대통령에 반대하는 수천 명의 사람들이 국회 앞에 모였습니다. 이곳은 계엄령 발표 몇 시간 후 의원들이 군대에 용감히 맞서 계엄령을 부결시켰던 장소입니다.
président déchu 퇴진한/실각한 대통령
lancer un appel à ~을 향한 호소를 시작하다
plonger le pays dans le chaos 나라를 혼돈 속에 빠뜨리다
éphémère 하루살이의, 단명하는
rester polarize 양극화된 채로 남아있다
menace persistante 지속되는 위협
braver l'armée 군대에 용감하게 맞서다
Parallèlement, une marche a rassemblé plusieurs centaines de partisans de Yoon. Ces derniers portaient des pancartes exigeant sa libération et la destitution du président Lee.
"Le moment est venu de se lever à nouveau pour défendre la liberté, l'Etat de droit et la souveraineté nationale de la République de Corée", a déclaré Yoon Suk Yeol depuis la prison où il est incarcéré dans l'attente de son procès pour insurrection. "Ce pays vous appartient, à vous, le peuple", a-t-il ajouté, dans un communiqué envoyé par ses avocats.
L'ancien président a également affirmé que sa décision de proclamer la loi martiale était justifiée par la lutte contre "les activités traitresses pro-Chine et pro-Corée du Nord".
De son côté, le président de centre-gauche Lee Jae Myung, qui a succédé à M. Yoon après sa destitution en avril, a estimé que les Sud-Coréens avaient surmonté "une crise sans précédent" pour la démocratie, un an jour pour jour après la proclamation éphémère de la loi martiale, le 3 décembre 2024, première tentative en plus de 40 ans.
S'adressant à la presse étrangère, il a vanté les avantages de la "K-democracy", ou démocratie coréenne, parvenue à destituer M. Yoon. Il a toutefois admis que le pays restait profondément polarisé.
이와 동시에, 수백 명의 윤 전 대통령 지지자들이 모인 행진이 있었습니다. 이들은 윤 전 대통령의 석방과 이재명 대통령의 탄핵을 요구하는 피켓을 들고 있었습니다.
윤석열 전 대통령은 반란 혐의 재판을 기다리며 수감되어 있는 교도소에서 "대한민국의 자유, 법치, 국권을 수호하기 위해 다시 일어설 때가 왔다"고 선언했습니다. 그는 변호사를 통해 보낸 성명에서 "이 나라는 국민인 여러분의 것입니다"라고 덧붙였습니다.
또한, 전 대통령은 비상계엄 선포 결정이 "친중 및 친북 반역 활동"에 맞서 싸우기 위한 것이었으므로 정당했다고 주장했습니다.
반면, 4월에 윤 전 대통령의 탄핵 이후 그 뒤를 이은 중도좌파 이재명 대통령은, 단명했던 2024년 12월 3일의 비상계엄 선포(40여 년 만의 첫 시도)로부터 정확히 1년이 지난 시점에, 한국 국민들이 민주주의를 위한 "전례 없는 위기"를 극복했다고 평가했습니다.
그는 외신 기자들과의 인터뷰에서 윤 전 대통령을 탄핵시킨 "K-민주주의"의 장점을 극찬했습니다. 하지만 그는 여전히 나라가 깊이 양극화되어 있음을 인정했습니다.
Parallèlement 병행하여, 동시에
Rassembler 모으다, 집결시키다
Destitution 폐지, 해임, 탄핵
Incarcéré 투옥된, 수감된
Insurrection 반란, 폭동, 모반
État de droit 법의 국가 - 법치(주의)
souveraineté nationale 국가 주권
centre-gauche 중도좌파
surmonter une crise 위기를 극복하다
sans precedent 전례가 없는
vanté les avantages 장점을 칭찬하다 - 장점을 극찬하다/열렬히 선전하다
parvenir à destituer 탄핵에 성공하다
profondément polarize 깊이 양극화된
La participation prévue de M. Lee au rassemblement devant l'Assemblée nationale a été annulée en raison de "risques sécuritaires", selon son cabinet.
Le 3 décembre 2024, dans une allocution surprise à la télévision, Yoon Suk Yeol avait sidéré les Sud-Coréens en proclamant la loi martiale, dépeignant un pays paralysé par l'opposition de gauche et infiltré par des forces communistes pro-nord-coréennes.
Yoon avait envoyé l'armée s'emparer de l'Assemblée nationale, mais un nombre suffisant de députés avaient réussi à se faufiler dans l'hémicycle et à voter à l'unanimité l'abrogation de l'état d'exception, tandis que des milliers de manifestants se massaient spontanément devant le bâtiment pour crier leur indignation.
이재명 대통령이 국회 앞에서 열릴 예정이었던 집회에 참석하는 것은 그의 비서실에 의해 "안보상의 위험"을 이유로 취소되었습니다.
2024년 12월 3일, 윤석열 전 대통령은 텔레비전을 통한 깜짝 연설에서 비상계엄을 선포하여 한국 국민들을 경악하게 만들었습니다. 그는 한국이 좌파 야당에 의해 마비되고 친북 공산주의 세력에 침투되었다고 묘사했습니다.
윤 전 대통령은 군대를 보내 국회를 장악하려 했지만, 충분한 수의 국회의원들이 국회 본회의장으로 숨어들어 가는 데 성공했으며, 만장일치로 비상사태 철회안을 가결했습니다. 한편, 수천 명의 시위대 역시 건물 앞에 자발적으로 모여 분노를 외쳤습니다.
allocution surprise 깜짝 연설
sidérer 기절시키다, 놀라게 하다
proclamer la loi martiale 계엄령을 선포하다
dépeindre (그림으로) 묘사하다
paralysé par ~에 의해 마비된
s'emparer de ~을 장악하다, 탈취하다
se faufiler 몰래 빠져나가다, 숨어들다
hemicycle 반원형 의사당 - (국회) 본회의장
voter à l'unanimité 만장일치로 투표하다
abrogation de l'état d'exception 비상사태 철회
se masser spontanément 자발적으로 모이다
crier leur indignation 분노를 외치다 - (큰 소리로) 자신들의 분노를 표출하다
"Emprise"
Les membres du Parti du pouvoir au peuple (PPP) , dont était issu l'ex-président, demeurent divisés sur l'attitude à adopter un an après cette débâcle.
Le chef du groupe parlementaire du PPP a déjà présenté ses excuses mercredi pour n'avoir pas empêché la proclamation de la loi martiale.
Song Eon-seog a estimé que les députés devraient "ressentir un lourd sentiment de responsabilité pour n'avoir pas empêché la proclamation de la loi martiale qui a causé tant de souffrances à la population".
Mais le chef du parti, Jang Dong-hyuk, a maintenu que la formation conservatrice ne devait pas montrer de remords, écrivant sur les réseaux sociaux que la loi martiale avait servi à "contrer un acte de tyrannie parlementaire".
"장악력/영향력(Emprise)"
윤 전 대통령이 속했던 국민의힘(PPP) 당원들은 이 참사가 일어난 지 1년 후 어떤 태도를 취해야 할지에 대해 여전히 의견이 분열되어 있습니다.
국민의힘의 원내대표는 수요일, 비상계엄 선포를 막지 못한 것에 대해 이미 사과했습니다. 송언석 원내대표는 의원들이 "국민에게 그토록 많은 고통을 안겨준 계엄령 선포를 막지 못한 것에 대해 무거운 책임감을 느껴야 한다"고 평가했습니다.
그러나 장동혁 당대표는 보수 정당이 후회하는 모습을 보여서는 안 된다고 주장하며, 소셜 미디어를 통해 계엄령이 "의회 폭정 행위에 맞서기 위한" 것이었다고 썼습니다.
être issu de ~에서 나오다- ~에 속하다/ ~ 출신이다
demeurer divisé 분열된 상태로 남아있다
debacle 해빙, 붕괴, 패배
chef du groupe parlementaire 의회 그룹의 우두머리 – 원내대표
causer tant de souffrances 그렇게 많은 고통을 야기하다
formation conservatrice 보수 진영/조직
montrer de remords 후회를 보여주다
Une grande partie de la droite continue de "partager la position politique et les intérêts de Yoon Suk Yeol", explique l'analyste Park Sang-byung à l'AFP. "Cela leur permet de conserver leur emprise sur le parti et de préserver leurs intérêts politiques futurs", ajoute-t-il.
Les déboires judiciaires de M. Yoon, visé par une multitude de procédures pénales, ont également contribué à renforcer son image de martyr auprès de l'extrême droite.
Son épouse est également incarcérée, poursuivie pour corruption, manipulation du marché boursier et pour avoir reçu des cadeaux d'une valeur supérieure à 50.000 dollars. C'est la première fois dans la tumultueuse histoire politique de la Corée du Sud qu'un ancien président et une ancienne première dame se retrouvent tous les deux en prison.
박상병 분석가는 AFP 통신에 "우파의 상당 부분은 계속해서 윤석열의 정치적 입장과 이해관계를 공유하고 있다"고 설명했습니다. 그는 "이것은 그들이 당에 대한 장악력을 유지하고 미래의 정치적 이익을 보존할 수 있도록 해준다"고 덧붙였습니다.
윤 전 대통령의 사법적인 곤경은 그가 다수의 형사 소송의 대상이 되었음에도 불구하고 극우파 사이에서 그의 순교자 이미지를 강화하는 데 기여했습니다.
그의 배우자 또한 부패, 주식 시장 조작, 그리고 5만 달러가 넘는 선물을 받은 혐의로 기소되어 수감되어 있습니다. 전직 대통령과 전직 영부인이 모두 감옥에 수감되는 것은 한국의 격동적인 정치사에서 처음 있는 일입니다.
déboires judiciaires 사법적 실패/불운
visé par une multitude de procédures pénales 다수의 형사 절차의 대상이 되다
image de martyr 순교자 이미지
poursuivie pour ~의 혐의로 기소된
manipulation du marché boursier 주식 시장 조작
tumultueuse 파란만장한, 격동적인
