(638호) 한국문학신문 / 2024. 4. 17 발행
Longing
Poem: Shin Jae Mi
Translated by: Lee Keytae
When I looked down the Geumseong-pyeongsa
climbing the hill
covered with fragrant chrysanthemums,
the mountain shadow was snooping around
that came ahead of me.
In the path of life, although there's
a joy and sadness comes and goes
like the light and darkness,
my longing for you
still lingers around here today.
Following the fate engraved
in the sentence called eternity
which will never change over the time,
I will keep on going this path
that you had passed.
--------------------------------------------------------
그리움
시: 신재미
번역: 이 기 태
국화향기 향긋한 언덕에 올라
금성평사 바라보니
나보다 먼저 찾아 온
산 그림자 기웃기웃
인생이 가는 길
기쁨과 슬픔
빛과 어둠처럼 오고 간다 해도
그대 향한 그리움은
오늘도 이 자리를 맴도네
세월이 흘러도 변함이 없는
영원이란 문장 속에
새겨 놓은
인연을 따라
나 이 길을 가리라
그대가 걸어가신 이 길을