대방등대집경 제53권
大方等大集經卷第五十三
고제 천축삼장 나련제야사 한역
高齊天竺三藏那連提耶舍譯
☞ 세계는 욕계 색계 무색계로 되어 있으며,
욕계는 현재 우리(지옥.아귀.축생.아수라.인간.욕계)가 사는 세상이다.
그 욕계를 지배하는 천신이 사천왕(동서남북 사대천왕)이다.
그 사천왕에게 절대의 힘을 가질 수 있도록,
부처님께서 각각의 사천왕들에게 신비한 주문을 알려 주었다.
15. 월장분 ⑧; 15) 주륜호지품(呪輪護持品)
月藏分第十二呪輪護持品第十五
그때 부처님께서 다시 사천왕들에게 말씀하셨다.
“나 이제 너희들에게 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문[大力雄猛不可害輪大明呪句]’을 주노니, 이 주문은 과거 억백천만의 부처님들이 연설한 것이니라. 너희들이 만약 이 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 지닌다면, 모든 마군이나 마군의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 할 수 있겠는가.” 爾時,世尊復告四天王言:“我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句,如是呪句,過去億百千萬諸佛之所演說,汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句,一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈!”
그때 세존께서 이런 말씀을 하시고는 곧 주문을 외우셨다. 爾時,世尊作是語已,卽說呪曰:
<대력웅맹불가해륜대명주. 大力雄猛不可害輪大明呪>
다지야타 아바아타디 비루타비 갈라먀 아나비리 아나라예 아비근니
아구비예 아주뎨 수바디시 디자바뎨 마하디뎨 우바사먀 미다라가뎨
아바루혜 미다뎨 알타시지 서바모차 바보사바뎨 사마갈
라서기 아누다리 달마비사리 다타다바마뎨 몯타디슬타니
시라비수디 아누가라먀 아싱아리예 부다구티 하비시섭뎨 사바하(3)
“여러 어진 이여, 이것이 바로 너희들 사천왕의 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’이니, 이러한 주문은 과거 억백천만의 부처님들이 연설한 것이니라. 너희들이 만약 이 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 지닌다면, 모든 마군과 마군의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 할 수 있겠는가.”諸仁者!此是汝等四大天王,大力雄猛不可害輪大明呪句,如是呪句,過去億百千萬諸佛之所演說。汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句,一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈。
그때 모든 마군과 마군의 권속들이 모두 놀라고 겁내면서 세력을 잃고는 각각 부끄러워 부처님을 향해 합장하였다. ”爾時,所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力,各各羞慚向佛合掌。
그때 부처님께서 다시 북방 비사문천왕에게 말씀하셨다.
“나 이제 너의 북방에 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 주노니, 네가 이 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 지니기 때문에 자기 권속과 다른 이의 권속, 그리고 하늘․용․야차․나찰․아수라․건달바․구반다․아귀․비사차․부단나․가타부단나들도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 할 수 있겠는가? 너는 일체 나쁜 귀신의 처소에서 응당 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 되리라.” 爾時,世尊復告毘沙門天王言:“我今與汝北方大力雄猛不可害輪大明呪句,汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故,於己眷屬及他眷屬,天、龍、夜叉、羅剎、阿修羅、乾闥婆、鳩槃茶、餓鬼、毘舍遮、富單那、迦咤富單那尚不敢近,何能觸嬈!汝於一切惡鬼神所,當得大力雄猛不可害輪。”
그때 세존께서 이 말씀을 하시고는 곧 주문을 외우셨다. 爾時,世尊作是語已,卽說呪曰:
<북방대력웅맹불가해륜대명주 北方大力雄猛不可害輪大明呪>
다디야타 마단니 바라마단니 마달나발뎨 거리간타리 주리 전다리
아리비자야마뎨 구구마단니 바라 볘라 마단니 사바하(3)
“네가 이 주문으로 북방에서 응당 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴’를 얻기 때문에 자기 권속이나 다른 이의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘하물며 접촉해서 어지럽게 하겠는가.” 汝以此呪北方,當得大力雄猛不可害輪,於己眷屬及他眷屬尚不敢近,何能觸嬈!”
그때 세존께서 다시 동방 제두뢰타(提頭賴吒)천왕에게 말씀하셨다.
“나 이제 너의 동방에다 ‘힘세고 용맹해서 크게 밝은 주문’을 주고, 나아가 ‘해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 하리라.”爾時,世尊復告提頭賴咤天王言:“我今與汝東方大力雄猛大明呪句,乃至當得不可害輪。”
그때 세존께서 이렇게 말씀하시고는 곧 주문을 외우셨다.爾時,世尊作是語已,卽說呪曰:
<동방대력웅맹대명주 東方大力雄猛大明呪>
다디야타 구루자뎨 마루자뎨 바라뎨슬채 마하살리 기라발뎨 울나바
뎨 가루바뎨 구루비 마루비 구루마루비 구루구루 마루간디 마루
자뎨 아라사바뎨 마라사바뎨 이니미니 다두바남 다두바남 사바하(3)
“너는 이 주문으로 동방에서 응당 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 되기 때문에 자기 권속과 다른 이의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 하겠는가.”汝以此呪東方,當得大力雄猛不可害輪,於己眷屬及他眷屬尚不敢近,何能觸嬈?
그때 세존께서 다시 남방 비루륵차(毘樓勒叉)천왕에게 말씀하셨다.”爾時,世尊復告毘樓勒叉天王言:
“내가 이제 너의 남방에 ‘힘세고 용맹해서 크게 밝은 주문’을 주고, 나아가 ‘해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 하리라.”“我今與汝南方大力雄猛大明呪句,乃至當得不可害輪。”
이때 세존께서는 이렇게 말씀하시고는 즉각 주문을 외우셨다.爾時,世尊作是語已,卽說呪曰:
<南方大力雄猛大明呪 남방대력웅맹대명주>
다지야타 기리기리 기로라발뎨 혜니 아니니 아니라발뎨 군주군주
사바하(3)
“너는 이 주문으로 남방에서 응당 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 되기 때문에 자기 권속과 다른 이의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 하겠는가.”汝以此呪,南方當得大力雄猛不可害輪,於己眷屬及他眷屬尚不敢近,何能觸嬈?”
그때 세존께서 다시 서방 비루박차(毘樓博叉)천왕에게 말씀하셨다.
“내가 이제 너의 서방에 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 주노라. 너는 이 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴의 크게 밝은 주문’을 지녔기 때문에, 자기 권속과 다른 이의 권속, 그리고 용․야차․나찰․아수라․건달바․구단나․아귀․비사차․부단나․가타부단나들도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 하겠는가.”爾時,世尊復告毘樓博叉天王言:“我當與汝西方大力雄猛不可害輪大明呪句,汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故,於己眷屬及他眷屬,諸龍、夜叉、羅剎、阿修羅、乾闥婆、鳩槃茶、餓鬼、毘舍遮、富單那、迦咤富單那等尚不敢近,何能觸嬈?
그때 세존께서 이렇게 말씀하시고는 곧 주문을 외우셨다. ”爾時,世尊作是語已,卽說呪曰:
<서방대력웅맹불가해륜대명주 西方大力雄猛不可害輪大明呪>
다지야타 아비바루니 바루나발뎨 마라갈라발뎨 바루니 바루나야세
우수바라 바라수사리 니수바례 마하수바례 수바라 마신달라사 사
자비 살바다라비리뎨 흘리다야세시강 사바하(3)
“너는 이 주문으로 서방에서 응당 ‘힘세고 용맹해서 해칠 수 없는 바퀴’를 얻게 되기 때문에 자기 권속과 다른 이의 권속도 감히 가까이하지 못하거늘 하물며 접촉해서 어지럽게 하겠는가.”汝以此呪西方,當得大力雄猛不可害輪,於己眷屬及他眷屬尚不敢近,何能觸嬈?”
그때 세존께서는 다시 사천왕들에게 게송으로 말씀하셨다. 爾時,世尊復告四大天王,而說偈言:
어떤 산(山)도 칭호와 영예가 있으니
자재로운 자는 조화로 만드노라.
저 극우(極雨) 산․개라사(雞羅婆) 산
향선(香仙) 산․거라담(佉羅擔) 산
諸山有稱譽,自在者化作,極兩鷄羅娑,香仙佉羅擔。
풍화(風火) 산․설산(雪山)은
해와 달이 거처하는 곳이니,
북방에선 세존의 참되고 묘한 법을
항상 수호해 지켜야 하리라.
風火及雪山,日月所居處,北方常護持,世尊眞妙法。
반지(般支)․반차라(般遮羅)와
헐니(訖尼)․가라도(伽羅度) 등
그들도 항상 사유(四維)에서
부처님 바른 법을 수호해야 하고
般支般遮羅,訖尼伽羅度,彼等常護持,四維佛正法。
지신(地神)․큰 지신과
흑색(黑色)․큰 흑색과
라후비마질(羅睺毘摩質)과
수질파라타(須質波羅陀)와
地神大地神,黑色大黑色,羅睺毘摩質,須質波羅陁。
파치섬파리(婆稚睒婆利),
모진린타(牟眞隣陀) 등이
다 함께 하방(下方)에서
세존의 참된 묘법을 수호해야 하리.
婆稚睒婆利,及牟眞鄰陁,共護於下方,世尊眞妙法。