|
Romans 15 The Message 로마서 15장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%2015&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Rom.15
15 1-2
[Those of us //who are strong and able in the faith] need [to step in and lend a hand to those //who falter],
and not just do [what is most convenient for us].
Strength is for service, not status.
Each one of us needs to look after the good of the people around us, asking ourselves, “How can I help?”
* 주어인 명사구 [Those of us //who are strong and able in the faith]
* 형절의 보어인 형용사구 strong and able in the faith
* 보어인 부정사구 to step in and (to) lend a hand to those //who falter, to look after~
* 목적인 의문사절 what is most convenient for us 의문사는 접속사 겸 주어 역할
* 주격 관대절 //who falter 선행사=관계사=주어
* step in. To enter into some position, activity, or situation to intervene or improve it. 도우려 끼어들다
* Falter ; to walk unsteadily : stumble, to hesitate or waver in action, purpose, intent, etc.; give way, 비틀거리다
* Convenient - suited to personal comfort, easy, or very useful or suitable for a particular purpose 편리한
* status ; position or rank in relation to others, state or condition with respect to circumstances 지위, 상태
* LOOK AFTER (phrasal verb): take care of someone or something; 보살피다
* 삽입구인 형역 분사구 asking ourselves 현분사의 능동 주체인 주어 each of us 수식
* 직독 해석
[Those of us 그런 우리들 //who 그 우리는 are strong 강하고 and able 능력 있는 사람 in the faith 믿음에] need 필요하다
to step in 끼어 들어서 and lend a hand 도움의 손 빌려주기가 to those 그들에게 //who falter, 비틀거리는 그들
and not just do 그냥 하는 것만 아니고 [what 그것만 is most convenient 가장 편리한 for us 우리에게].
Strength 힘은 is for service 봉사를 위한 것이지, not status. 지위는 아니다
Each one of us 우리 각자는 needs 필요하다 to look after 보살피기를 the good 안녕을
of the people around us 우리 주변 사람들의, asking ourselves 자신에게 물어보면서,
“How can I help?” 어떻게 도울까?
3-6
That’s exactly [what Jesus did]. He didn’t make it easy for himself by avoiding people’s troubles,
but waded right in and helped out.
“I took on the troubles of the troubled,” is the way () Scripture puts it.
* 보어인 의문사절 [what Jesus did]. 의문사는 접속사 겸 주어 역할
* 5형식 구조 make it easy
* 전목인 동명사구 avoiding people’s troubles
* wade in - to start to do or say something in a forceful way, often without thinking about it carefully:
* Take on - to begin to perform or deal with : undertake, accept, acquire as one's own, 떠맡다
* the+형용사=복수명사 the troubled = people who are troubled
* 보어인 명사구 the way (that) Scripture puts it
* 숙어 AS SOMEONE PUTS IT (phrase): used for giving someone's exact words.
* 직독해석
That’s 그게 exactly 똑같은 [what 그것 Jesus did 예수님께서 하신 그것].
He didn’t make 만들지 않았다 it 그걸 easy 쉽게 for himself 그분 자신을 위해서
by avoiding 피함으로 people’s troubles, 사람들의 어려움을
but waded right in 헤치고 들어 가셔서 and helped out. 도우셨다
“I took on 떠맡으셨다 the troubles 어려움을 of the troubled,” 어려움에 빠진 사람들의 (라는 말씀이)
is the way 그 방식이다 (that) 어떤 방법이냐면 Scripture 성경이 puts it. 그것을 말씀한/기록한
Even if it was written in Scripture long ago, you can be sure () it’s written for us.
God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture
to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next.
* even if ; despite the possibility that; no matter whether, despite the fact that.
* 부사구 Long ago ; of or relating to the distant past or to remote events; ancient:
* 보어인 형용사구 sure (that) it’s written for us
* come to something - to finally achieve a particular level of success
* 부역 부정사구 to come to characterize us
* 5형식 구조인 형역 분사구 keeping us alert for whatever he will do next. 현분사의 능동 주체이신 God 수식
* 목보인 형용사구 alert for whatever he will do next 형+부/전구
* 전목인 의문사절 whatever he will do (목) next 의문사는 접속사 겸 목적 역할
* 직독 해석
Even if it was written 쓰여졌다 하더라도 in Scripture 성경에 long ago 오래전에,
you can be sure 확신할 수 있다 (that)절 내용을 즉 it’s written 쓰여진 것이라고 for us. 우리를 위해서
God wants 원하신다 the combination 조합을 of his steady, 확고하고 constant calling 지속적인 부르심과
and warm, 온화하시고 personal 인격적인 counsel 충고의 in Scripture 성경에서
to come to characterize us 우리의 특성 형성을 하시고자, keeping us alert 우리를 민감한 상태로 유지하시며
for whatever 무엇이든지에 관해 he 그분께서 will do 하실 next 다음에.
May [our dependably steady and warmly personal God] develop maturity /in you
/so that you get along with each other /as well as Jesus gets along with us all.
Then we’ll be a choir—not our voices only, but our very lives
/singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
* 주어인 명사구 our dependably steady and warmly personal God
* /so that 의도 설명의 부사절 접속사
* get along 화합/화목하게 지내다
* us all = all of us
* 부사절 접속사로 쓰인 as well as : in addition to
* 형역 분사구 /singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
* 형역 분사 stunning anthem 현분사의 능동 주체인 anthem 수식
컴마가 없기에 삽입구/설명 추가가 아닌 한정 형용사적인 역할로 앞 명사의 의미를 제한함; 노래하는 삶
* 직독 해석
May [our 우리의 dependably 의뢰할 수 있고 steady 변함없이 and warmly 온화하신 personal 인격적인 God 하나님께서] develop 발전시키시기를 maturity 성숙함을 /in you 너희 안에
/so that 그래서 you 너희가 get along 잘 지내고 with each other 서로 간에
/as well as 또한 Jesus 예수님께서도 gets along 잘 지내시고 with us all. 우리 모두와
Then 그리면 we’ll be a choir 찬양단이 될 것이다 —not our voices only 우리 목소리만 아니고,
but our very lives 우리의 삶으로 /singing 찬양하며 in harmony 화음 맞추어 in a stunning anthem 놀라운 천국 애국가를
to the God 하나님께 and Father of our Master Jesus! 우리 주인이신 예수님의 아버지께
7-13
So reach out and welcome one another /to God’s glory.
Jesus did it; now you do it!
Jesus, staying true to God’s purposes, reached out /in a special way /to the Jewish insiders
/so that the old ancestral promises would come true for them.
* REACH OUT (phrasal verb): stretch arm to touch someone or something.
* 숙어 reach out to (someone). 1 : to offer help or support to (someone)
* 동사로 쓰인 welcome 환영하다 (형용사로 쓰이면 you're welcome. 천만에요/편하게 하십시오)
* 삽입구인 형역 분사구 staying true to God’s purposes, 주어의 준동작 상태/동시동작 설명
* stay true · remaining faithful · being faithful
* come true : to become real : to happen in the way that one wished or dreamed
* 직독 해석
So 그래서 reach out 손 내밀고 and welcome 환영하라 one another 서로를 to God’s glory. 하나님께 영광으로
Jesus did it 예수님도 하셨으니 ; now 이제 you do it! 너희도 한다
Jesus, 그리스도께서 staying true 신실하심을 지속하시며 to God’s purposes 하나님의 의도/목적에 ,
reached out 도우시려 손을 내밀으셨다 /in a special way 특별한 방식으로 /to the Jewish insiders 유대인 내부자들에게
/so that 그래서 the old ancestral promises 오래된 조상의 약속이 would come true 실현되도록 for them. 그들을 위하여
As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God.
Just think of all the Scriptures //that will come true /in what we do!
* As a result ; used as a conjunctive adverbial phrase to indicate cause-and-effect relationships; as a consequence
* 숙어 be able to~ = can 이므로 본동사는 experience, show
* mercy - compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm.
* Mercy is not getting what you deserve; 처벌받아야 할 것을 안 받는 것이 자비
Grace is getting what you don't deserve. 받을 자격 없지만 받는 것이 은혜
* think of ; 잠깐 생각하다, think about ; 곰곰 생각하다
* 전목인 의문사절 what we do (목)! 의문사는 접속사 겸 목적 역할
* just ; only, simply
* Scriptures 성경은 여러 권의 책으로 되어 있기에 Scriptures 복수로 쓰나 단수로 쓰기도 함 Scripture
* 직독 해석
As a result 그 결과, the non-Jewish outsiders 비유대인 외부자/이방인이
have been able to experience mercy 자비를 경험할 수 있었고
and to show appreciation to God. 하나님께 감사를 표할 수 있었다
Just think of 생각 좀 해보라 all the Scriptures 성경 전체를 //that 그 성경은 will come true 이루어질 것이다는 걸
/in what we do! 우리가 하는 그 일에서
For instance:
Then I’ll join outsiders /in a hymn-sing;
I’ll sing /to your name!
* join ; to get involved in an activity or journey with another person or group: 참여하다/함께하다
* Hymn ; strictly, a song used in Christian worship
* sing to (one) ; to direct a song to one.
* 직독 해석
For instance: 한 예로
Then 그러고 나서 I’ll join 함께 할 것이다 outsiders 외부자/이방인과 /in a hymn-sing; 찬송 부르기에
I’ll sing 찬양할 것이다 /to your name! 당신의 이름을 향하여
(하나님의 이름은 하나님을 지칭하므로 하나님께 찬양하는 것이다)
And this one:
Outsiders and insiders, rejoice together!
And again:
People of all nations, celebrate God!
All colors and races, give hearty praise!
* Hearty : Hearty people or actions are loud , cheerful , and energetic
* CELEBRATE (verb): do something enjoyable to show happiness;
* Color is specifically the color of a person's skin;
* A race is a grouping of humans based on shared physical or social qualities into categories generally viewed as distinct by society.
* 직독 해석
And this one: 그리고 이것도
Outsiders and insiders, 외부자와 내부자들아 rejoice 기뻐하라 together! 함께
And again: 그리고 또다시
People of all nations, 모든 나라의 사람들아 celebrate God! 하나님을 축하하자/기뻐하자
All colors and races, 모든 피부색의 사람들과 종족들아 give 드려라 hearty praise! 신명 나는 찬양을
And Isaiah’s word:
There’s the root of our ancestor Jesse,
breaking through the earth and growing tree tall,
Tall enough for everyone everywhere /to see and take hope!
* 형역 분사구 breaking through the earth and growing tree tall, 현분사의 능동 주체인 root 수식
즉 뿌리가 땅을 뚫고 나오고 나무를 크게 자라게 함
* 5형식 구조인 분사구 growing tree tall
* 삽입구인 형용사구 (being) Tall enough for everyone everywhere to see and take hope
* for everyone (who is) everywhere 부정사의 동작자 표시로 쓰임
* 부역 부정사구 to see and take hope ; 부사인 enough 수식 ; 보기에 충분한
* 직독 해석
And Isaiah’s word: 이사야의 말씀이다
There’s 존재한다/있다 the root 뿌리가 of our ancestor Jesse, 우리 조상 이새의
breaking 깨고 나와 through the earth 땅을 and growing tree tall, 나무를 크게 자라게 하는
Tall enough 아주 크기도 해서 for everyone 모든 사람이 everywhere 어디에서든지 to see 보고
and take hope! 희망을 갖는다
Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace,
so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope!
* 삽입구인 형역 분사구 filled with the life-giving energy of the Holy Spirit,
filled 과분사의 피동작자는 your believing, life-giving 현분사의 능동 동작자는 energy
* brim over (with something) ; to be so full of a liquid that it flows over the edge 차고 넘치다
* the God of green hope ; the God of hope에 파아란/생기있는이라는 의미를 추가했다 보임
* 번역 비교
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing,
so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit. (NASB, Romans 15:13)
*사실 성경에서 더하고 뺄 수 없는 것이 정석이나 해석상 해석자의 감정/이성/배경이 섞이지 않을 수 없다 보이며
(이건 성경을 읽는 누구나가 본능적/자연적으로 하는 독서/해석 습관임)
영어든 한글이든 원본 아닌 해석본을 읽는 우리 역시도 private interpretation 사적인 해석을 피할 수 없지만
(고전 2:11) 성구에 의거하면 성신 하나님을 의뢰하여 성경을 이해해야 타당하다 사료되므로
인간이 해석한 글을 읽으면서 성령님께 바른 이해를 구하면 어떤 경로를 통해서든지 알려 주실 것을 확신함
Message는 Paraphrased 즉 비슷한 의미의 다른 표현의 번역이기에 원문에 없는 말도 더할 수 있는 건
우리가 영어를 한글로 번역시에도 일어나는 번역상의 문제이므로 어떤 번역이 정확한가를 따지기보다는
각각의 번역을 비교하여 원문에서 전하고자 하는 right spirit 바른 영을 받는 것이 중요하다고 믿음
* 직독 해석
Oh! May the God of green hope 생동하는 희망의 하나님께서 fill you up 너를 채우시기를 with joy 기쁨으로,
fill you up 채우시며 with peace, 평화로
so that 그래서 your believing 너희의 믿음이 lives 살고, filled 채워져서 with the life-giving energy 삶의 동력을 주시는
of the Holy Spirit, 성신 하나님으로 will brim over 차고 넘치길 with hope! 희망으로
14-16
Personally, I’ve been completely satisfied /with who you are and what you are doing.
You seem to me to be well-motivated and well-instructed, quite capable of guiding and advising one another.
* 전목인 의문사절 who you are (보어), what you are doing (목). 의문사는 접속사 겸 각각 보어/목적 역할
* 불자 보어인 부정사구 to be well-motivated and well-instructed,
* 삽입구인 형용사구 (being) quite capable of guiding and advising one another. 주어인 you가 이런 상태라는 추가설명
* 전목인 동명사구 guiding and advising one another.
* 직독 해석
Personally 개인적으로, I’ve been completely 완전히 satisfied 만족되었다 /with who you are 너 자체인 자신과
and what you are doing. 네가 하고 있는 그 일로 인해서
You 너는 seem 보인다 to me 나에게 to be well-motivated 동기부여가 잘 되었고 and well-instructed, 잘 가르침 받은 듯
quite capable 충분한 역량도 있는 상태로 of guiding 인도하고 and advising 충고하기에 one another. 다른 이를
So, my dear friends, don’t take my rather bold and blunt language as criticism.
It’s not criticism.
I’m simply underlining how very much I need your help
in carrying out this highly focused assignment () God gave me,
this priestly and gospel work of serving the spiritual needs of the non-Jewish outsiders
/so they can be presented as an acceptable offering to God, made whole and holy by God’s Holy Spirit.
* Bold is not afraid to do anything. And not shy. 대담한
Blunt means telling the truth whether it is nice or not. 단도직입적인
* 목적인 의문사절; 의문사 how는 명사절 접속사 겸 부사 역할
how very much I need your help in carrying out this highly focused assignment (that) God gave me,
* 전목인 동명사구 carrying out this highly focused assignment (that) God gave me,
serving the spiritual needs of the non-Jewish outsiders
* priestly : 1. relating to or like a priest
* 목적격 관대절 that God gave me (직목), 관계사는 형절 접속사 겸 직목 역할
* carrying out - the act of performing; of doing something successfully;
* 형역인 동격 명사구 this priestly and gospel work of serving the spiritual needs of the non-Jewish outsiders
* 형역 분사 focused 과분사의 피동작자인 assignment 수식
* 결과절 접속사인 so
* 삽입구인 형역 과분사구 made whole and holy by God’s Holy Spirit. 과분사의 피동작자인 they 수식
* presented : 1. past simple and past participle of present 2. to give, provide, or make something known:
* 직독 해석
So, my dear friends, don’t take 받지 마라 my rather bold 대담하고 and blunt 단도직입적인 language 언어를
as criticism. 비방처럼
It’s not criticism. 비방이 아니다
I’m simply 단지 underlining 강조하는 것이다 how very much 얼마만큼 많이 I 내가 need 필요로 하는가를
your help 네 도움을 in carrying out 수행하는데 this highly focused assignment 이런 최고도로 집중된 내 과제를
(that) 그건 God 하나님께서 gave 주신 me, 내게
this priestly 이런 제사장 관련된 and gospel work 복음사역 of serving 봉사하기의 the spiritual needs 영적 필요를
of the non-Jewish outsiders 비유대인 이방인의
/so 그 결과로 they 그들이 can be presented 드려질 수 있게 as an acceptable offering 흠향할만한 제물로
to God, 하나님께 made whole 온전하게 만들어지고 and holy 거룩한 상태로
by God’s Holy Spirit. 성신 하나님에 의해서
17-21
Looking back over what has been accomplished and what I have observed,
I must say () I am most pleased
—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context.
* 형역 분사구 Looking back over what~ and what I have observed, 분사의 능동 주체인 I=Paul 수식
* say의 목적인 명사절 (that) I am most pleased
* 형역 과분사 pleased ; feeling or showing pleasure and satisfaction, especially at an event or a situation.
* be+pp에서 pp 과분사는 동작자가 명시된 명백한 수동태가 아닌 이상 형역으로 이해한다
* I’d even say (that I'm) proud,
* context ; The part of a text or statement that surrounds a particular word or passage and determines its meaning. 문맥
* 직독 해석
Looking back 되돌아보면 over what has been accomplished 완수되어진 그것에 대해
and what I have observed, 관찰한 그것을 I must say 말해야 한다 (that)절 내용을 I am most pleased 나는 거의 만족이라고
—in the context of Jesus 그리스도께서 관련된 문맥/상황에서, I’d even say proud 자랑스럽기까지 하다 말할 것이다,
but only 그러나 단지 in that context. 그리스도께서 관련된 문맥/상황에서만
I have no interest /in giving you a chatty account of my adventures,
only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me
//that triggered a believing response among the outsiders.
* 전목인 동명사구 giving you a chatty account of my adventures 4형식 구조
* advebture ; an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity.
* chatty ; fond of chatting : talkative 떠벌리는
* 주격 관대절 //that triggered a believing response among the outsiders. 관계사는 형절 접속사 및 주어 역할
* 복합 명사 believing response 동명사구로 하면 '반응을 믿기', 분사구로 하면 '믿는 반응', 복합명사는 '믿음 반응'
* 형역 분사구 Looking back over what has been accomplished and what I have observed,
문두에 쓰인 분사구는 주절 주어의 준동작 상태를 설명하는 분사 특성상의 형용사적인 역할이나
일반적으로 부사절의 축약형으로 설명하기도 하고 분사구문으로 불린다
분사구는 문두에 쓰이든 중간이나 문미에 쓰이든지 간에 항상 분사의 동작/피동작자인 명사/대명사와 연계하여
문맥상 본동작과 동시, 전후 또는 인과관계의 상태 설명이 되어야 하기에 형역으로 하면 쉽지만
부사절로 하려면 문맥에 맞는 적당한 부사 접속사를 찾고 종속 동사의 시제도 맞추어 주어야 하는 번거로움이 있다
* 직독 해석
I have 없다 no interest 관심이 in giving 주는데 you 너에게 a chatty account 떠벌리는 일을/일을 떠벌리기를
of my adventures, 내 모험/경험에 관련하여
only the wondrously powerful 경이롭게 강력하고 and transformingly 변혁적이고 present 현존하시는 words 말씀과
and deeds 행동 of Christ 그리스도의 in me 내 안에 계시는
//that 그 말씀은 triggered 촉발하였다 a believing response 믿음의 반응을 among the outsiders. 이방인 가운데서
In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus
/all the way from Jerusalem far into northwestern Greece.
This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places
//where Jesus was not yet known and worshiped.
My text has been,
Those //who were never told of him—they’ll see him!
Those who’ve never heard of him—they’ll get the message!
* To trailblaze ; to literally make a trail where there wasn't one, such as through a forest or an area of wilderness.
* trailblazed a preaching 전도의 길을 닦다
* 부역 명구인 all the way : 1. as much as possible or completely, without limit or reservation.
* This has all~ = all this has~ 한정사 all이 has 뒤에 쓰인 경우로 이해함
* 삽입구인 형역 분사구 bringing the Message only into those places //where~ ; 앞 명사 work 수식
* 관계 부사 //where Jesus was not yet known and worshiped. 앞 명사 place 수식
형용사 역할인 where 절을 관계 부사절이라 하나 형용사적인 역할이라 형절이라 해도 무방한 건
부정사가 부사 역할하면 역할상의 이름으로 부사구라 하는 이치와 동일함
* text ; the original words and form of a written or printed work.
* 수동태 they were never told = someone never told them
* 동격 명사구 Those //who were never told of him = they
* 직독 해석
In such ways 그런 방식에서 I have trailblazed a preaching 전도의 길을 닦아 왔다
of the Message of Jesus 그리스도의 말씀에 관련하여
/all the way 전부 다 from Jerusalem 예루살렘에서부터 far into northwestern Greece. 멀리 북서쪽 그리스까지
This 이 모든 것은 has all been pioneer work, 개척사역이어 왔다 bringing 전달하면서 the Message 말씀을
only into those places 오직 그런 지역으로
//where 거기는 Jesus 그리스도께서 was not yet known 아직 알려지지 않았고 and worshiped. 경배되지 안 되는 곳
My text has been, 내가 사용해온 말씀은 이것이다
Those 그들은 //who were never told 말을 듣지 못한 of him 그분에 관하여 —they’ll see 볼 것이다 him! 그분을
Those 그들은//who’ve never heard 듣지 못한 of him 그분에 관하여—they’ll get 받을 것이다 the message! 말씀을
22-24
And that’s why it has taken me so long to finally get around to coming to you.
But now that there is no more pioneering work /to be done in these parts,
and since I have looked forward to seeing you for many years,
I’m planning my visit.
* 보어인 의문사절 why it has taken me so long to finally get around to coming to you.
* take ; To use or require (time)
take의 용도가 100가지가 넘지만 그중에서 문맥에 적당한 의미를 찾아야 의미가 통함
* get around to something : to find time to do something that you have intended or would like to do:
단어의 원 의미로 의미가 통하지 않을 경우 숙어 의미를 찾아 쓰면 통함
* 결과절 접속사 now-that - As a consequence of the fact that; since. (conjunction)
* 복합 명사 pioneering work 동명사+명사
* 형역 부정사구 to be done in these parts,
* since = because
* look forward to (something). 1. To anticipate something excitedly.
* 전목인 동명사구 seeing you for many years,
* 직독 해석
And that’s why 이유다 it has taken me so long 시간이 오래 걸렸다 to finally 마침내
get around to coming to you. 너희에게 가려할 틈을 찾는데 (로마서이기에 로마에 사는 너희들)
But now that 이제는 there is 없다 no more 더 이상 pioneering work 개척사역이
to be done 마칠/끝낼 in these parts, 이 지역에
and since I have looked forward to 고대했었기에 seeing 보려고 you 너를 for many years 여러 해,
I’m planning 계획한다 my visit. 내 방문 일정을
I’m headed for Spain, and expect to stop off on the way /to enjoy a good visit with you,
and eventually () have you send me off with God’s blessing.
* head 동사; To proceed or go in a certain direction:
* be headed for ; traveling to some end point or destination, saying something is likely to happen to you
* 목적인 부정사구 to stop off..., and eventually (to) have you send me off with God’s blessing.
* stop off : to visit or stay at a place for a short time
* on the way ; in the course of a journey.
* 부역 부정사구 /to enjoy a good visit with you,
* 5형식 구조 (to) have you [send me off] (목보는 원형 부정사구)
* SEND OFF (phrasal verb): post something to someone; arrange for someone to go somewhere;
* 직독 해석
I’m headed for Spain 스페인을 향해져 있다,
and expect 기대한다 to stop off 잠시 틈내어 on the way 가는 길에
to enjoy a good visit with you, 너를 방문하기를 즐기고자
and eventually 그러다가 나중에 (to) have you 너희가 send me off 나를 보내기를
with God’s blessing. 하나님의 축복으로
* NLT 번역 I am planning to go to Spain, 스페인으로 가기를 계획 중이다
바울은 이미 가기를 계획했던 로마로 가기 전에 예루살렘에 구제헌금을 배달하려 갔으나
로마 총독이 2년간 감옥에 붙잡아 두어서 계획에 차질이 생겼었음
25-29
First , though, I’m going to Jerusalem /to deliver a relief offering to the followers of Jesus there.
The Greeks—all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south—
decided () they wanted [to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem].
* be going to - wlsgod
* 부역 부정사구 /to deliver a relief offering to the followers of Jesus there.
* the+형용사=복수명사 the poor = people who are poor
* 목적인 부정사구 to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.
* 형역 전구 for the poor among the believers in Jerusalem
* 직독 해석
First 우선/먼저, though, 비록 I’m going to Jerusalem 예루살렘에 가려하나 /to deliver 배달하기 위하여
a relief offering 구제헌금을 to the followers 제자들에게 of Jesus 그리스도의 there. 거기 있는
The Greeks 헬라인들은 —all the way 전체 다 from the Macedonians 마케도니아 인들에서부터온
in the north 북쪽에 사는 to the Achaians 아가야인들까지 in the south 남쪽에 사는 —
decided 결정했다 (that)절 내용을 즉 they 그들이 wanted 원했다 [to take up 걷기를 a collection 헌금을
for the poor 가난한 이들을 위해서 among the believers 믿는 신도 가운데 in Jerusalem예루살렘에 사는].
They were happy to do this, but it was also their duty.
Seeing that they got in on all the spiritual gifts //that flowed out of the Jerusalem community so generously,
it is only right that they do [what they can] /to relieve their poverty.
* 보어인 형용사구 happy to do this 형+부정사구
* GET IN ON (phrasal verb): become involved in something good with others.
* Seeing that ; since —used to introduce a statement that explains the reason for another statement.
분사구로 하면 수식할 명사/대명사가 없기에 부사 접속사로 이해함
* 주격 관대절 //that flowed out of the Jerusalem community so generously, 선행사=관계사=주어
* Only right - the right thing under the circumstances.
* 부역전구 /to relieve their poverty.
* it is only right that~ 가주어 it와 진주어 that절 (가상법 구조로도 볼 수 있음)
* do의 목적인 의문사절 what they can do [목] 의문사는 접속사 겸 목적 역할
* 부역 부정사구 /to relieve their poverty.
* 직독 해석
They were happy 행복했다 to do this 이것을/이렇게 하기를, but it was also their duty. 그들의 의무이기도 했다
Seeing that 그런 이유 즉 they 그들은 got in on 참여했었다는 all the spiritual gifts 모든 영적 선물에
//that 그 선물은 flowed out 흘러나왔다 of the Jerusalem community 예루살렘 회중에서 so generously, 아주 넉넉하게
it 그건 is only right 옳은 일일 뿐이다 that절 내용이 즉 they 그들이 do 하는 것 [what they can 할 수 있는 그 일을]
/to relieve 구제하려 their poverty. 그들의 빈곤을
As soon as I have done this—personally handed over this “fruit basket”—I’m off to Spain, with a stopover with you in Rome.
My hope is that my visit with you is going to be one of Christ’s more extravagant blessings.
* 부사 접속사로 쓰인 As soon as - immediately at or shortly after the time that.
* hand over something/someone : to give something to someone, esp. after being asked or told to do this:
* I’m off to Spain에서 현제형 am/be동사로 사실 설명을 한다 보임
* be off · 1. To leave a place or to depart to another one. 떠나다
* A stopover, often called a long layover, is a less well-known term to describe a layover
during which you leave the airport (and often stay a day or more in the layover city). 경유지 체류
* fruit basket ; a gift basket delivered to the recipient at their home or workplace.
As soon as I have done 하자마자 this 이것을—personally 개인적으로 handed over 전달했다
this “fruit basket” 이 선물 바구니를—I’m off 떠난다 to Spain 스페인으로, with a stopover 경유지에 들렀다가
with you 네가 있는 in Rome. 로마에
My hope 내 소망은 is that절 내용이다 즉 my visit with you 너를 방문하는 것이 is going to be one 하나가 될 것이다
of Christ’s 그리스도의 more 더 extravagant 과도한 blessings. 축복의
* NLT 번역 I will come to see you on my way to Spain.
30-33
I have one request, dear friends: Pray for me. Pray strenuously with and for me
—to God the Father, through the power of our Master Jesus, through the love of the Spirit—that I will be delivered from the lions’ den of unbelievers in Judea.
* Strenuous ; characterized by vigorous exertion, as action, efforts, life, etc.:
* — (pray) to God ~
* (pray) that I will be delivered from the lions’ den of unbelievers in Judea. ; that 절은 목적절
* 직독 해석
I have 있다 one request 한 요청이, dear friends: Pray 기도하시오 for me 날 위해. Pray 기도하시오
strenuously 온 힘을 다 써서 with and for me 나와 함께 그리고 나를 위해서
—to God the Father 성부 하나님께, through the power of our Master Jesus주인이신 예수님의 능력을 통해,
through the love of the Spirit 성신 하나님의 사랑을 통해 —that절 내용을 즉 I will be delivered 구원받기를
from the lions’ den 사자굴로부터 of unbelievers 불신자들의 in Judea. 유다에 있는
Pray also that my relief offering to the Jerusalem believers will be accepted in the spirit //in which it is given.
Then, God willing, I’ll be on my way to you with a light and eager heart,
looking forward to being refreshed by your company.
God’s peace be with all of you. Oh, yes!
* //in which it is given. 영문법상 전치사가 관계사 앞에 쓰임 //which it is given (in the spirit=in which)
* God willing = if God wills
* BE ON YOUR WAY (phrase): have started journey to particular place.
* 형역 분사구 looking forward to being refreshed by your company.
* 수동태 동명사구 being refreshed by your company
* 기원문 God’s peace be with all of you. = May God’s peace be with all of you.
* 직독 해석
Pray also 역시 기도하라 that절 내용을 my relief offering 구제헌금이 to the Jerusalem believers 예루살렘 신자에게 갈 will be accepted 받아지게 in the spirit 정신/맘/심정으로 //in which it is given. 주어진/준 사람의 심정에서
Then, God willing, 하나님께서 원하시면 I’ll be on my way 갈 것이다 to you 너에게
with a light and eager heart, 가볍고 열띤 마음으로 looking forward to 고대하며 being refreshed 마음이 시원해지게
by your company. 너희와 같이함/동반에 의해서
God’s peace be with all of you. 하나님의 평화를 기원한다 Oh, yes! 진정으로
* 오타나 오역이 발견되면 즉시 신고하여 수정하게 하면 좋겠습니다
you는 복수인 '너희들' 또는 단수로는 '너'가 됩니다
|
첫댓글 11-08