|
|
(롬 8:1)
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
그러므로 이제 그리스도 예수와 함께 사는 사람들은 결코 단죄받는 일이 없습니다.
그러므로 이제 그리스도 예수님 안에 있는 자들에게는 정죄함이 없나니 그들은 육신을 따라 걷지 아니하고 성령을 따라 걷느니라.
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
그러므로 그리스도예수 안에 있는 사람들은 정죄를 받지 않습니다.
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus,[a] who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. / a.Romans 8:1 NU-Text omits the rest of this verse.
그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου
(롬 8:2)
이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 1)너를 해방하였음이라 / 어떤 사본에, 나를
그것은 그리스도 예수와 함께 생명을 누리게 하는 성령의 법이 나를 죄와 죽음의 법에서 해방시켜 주었기 때문입니다.
이는 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 나를 해방시켰기 때문이라.
because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you[a] free from the law of sin and death. / a.Romans 8:2 The Greek is singular; some manuscripts me
그것은, 그리스도예수 안에서 생명을 누리게 하는 1)성령의 법이 2)당신을 죄와 죽음의 법에서 해방하여 주었기 때문입니다. / (1) 그, '영' ; (2) 다른 고대 사본에는 '나' 또는 '우리'
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω
ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της
αμαρτιας και του θανατου
(롬 8:3)
율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄로 말미암아 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사
인간의 본성이 약하기 때문에 율법이 이룩할 수 없었던 것을 하느님께서 이룩하셨습니다. 하느님께서는 당신의 아들을 죄 많은 인간의 모습으로 보내어 그 육체를 죽이심으로써 이 세상의 죄를 없이 하셨습니다.
율법이 육신으로 말미암아 연약하여 능히 하지 못하는 것을 하나님께서는 하셨나니곧 자신의 아들을 죄 많은 육신의 모양으로 보내시고 또 죄로 인하여 육신 안에서 죄를 정죄하셨느니라.
For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh,[b] God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering.[c] And so he condemned sin in the flesh, / b.Romans 8:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 4-13.
c.Romans 8:3 Or flesh, for sin
육신으로 말미암아 율법이 미약해져서 해낼 수 없었던 그 일을 하나님께서 해결하셨습니다. 곧 하나님께서는 자기의 아들을 죄된 육신을 지닌 모습으로 보내셔서, 죄를 없애시려고 그 육신에다 죄의 선고를 내리셨습니다.
For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
우리의 타락한 성품 때문에 율법이 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하셨습니다. 하나님께서는 죄의 문제를 해결하시기 위해 자기 아들을 죄 많은 인간의 모양으로 보내시고 우리의 죄값을 그에게 담당시키신 것입니다.
το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν
ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας
κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι
(롬 8:4)
육신을 따르지 않고 그 영을 따라 행하는 우리에게 율법의 요구가 이루어지게 하려 하심이니라
이렇게 해서 육체를 따라 살지 않고 성령을 따라 사는 우리 속에서 율법의 요구가 모두 이루어졌습니다.
이것은 육신을 따라 걷지 아니하고 성령을 따라 걷는 우리 안에서 윱법의 의가 성취되게 하려 하심이니라.
in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
그것은, 육신을 따라 살지 않고 3)성령을 따라 사는 우리가, 율법이 요구하는 바를 이루게 하시려는 것입니다. / 그, '영'
that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
그것은 육신을 따라 살지 않고 성령님을 따라 사는 우리에게 율법의 요구를 이루기 위한 것입니다.
ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
(롬 8:5)
육신을 따르는 자는 육신의 일을, 영을 따르는 자는 영의 일을 생각하나니
육체를 따라 사는 사람들은 육체적인 것에 마음을 쓰고 성령을 따라 사는 사람들은 영적인 것에 마음을 씁니다.
육신을 따르는 자들은 육신의 일들을 생각하거니와 성령을 따르는 자들은 성령의 일들을 생각하나니
Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
육신을 따라 사는 사람은 육신에 속한 것을 생각하나, 4)성령을 따라 사는 사람은 5)성령에 속한 것을 생각합니다. / (4, 5) 그, '영'
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit
육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος
φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
(롬8:6)
육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
육체적인 것에 마음을 쓰면 죽음이 오고 영적인 것에 마음을 쓰면 생명과 평화가 옵니다.
육신적으로 생각하는 것은 사망이요 영적으로 생각하는 것은 생명과 평안이니라.
For to be carnally minded [is] death, but to be spiritually minded [is] life and peace.
육신에 속한 생각은 죽음입니다. 그러나 1)성령에 속한 생각은 생명과 평화입니다. / 그, '영'
The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε
φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
(롬8:7)
육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복하지 아니할 뿐 아니라 할 수도 없음이라
육체적인 것에 마음을 쓰는 사람은 하느님의 율법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하느님의 원수가 되고 맙니다.
육신적인 생각은 하나님의 법에 복종하지 아니할 뿐 아니라 팜으로 그리할 수도 없으므로 하나님과 원수 되는 것이니라.
Because the carnal mind [is] enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
육신에 속한 생각은 하나님께 품는 적대감입니다. 그것은 하나님의 법을 따르지 않으며, 또 복종할 수도 없습니다.
the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ
δυναται
(롬8:8)
육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라
육체를 따라 사는 사람들은 하느님을 기쁘게 해드릴 수가 없습니다.
그런즉 이와 같이 육신 안에 있는 자들은 하나님을 기쁘게 할 수 없느니라.
So then, those who are in the flesh cannot please God.
육신에 매인 사람은 하나님을 기쁘게 해 드릴 수 없습니다.
Those controlled by the sinful nature cannot please God.
육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
(롬8:9)
만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라
사실 하느님의 성령께서 여러분 안에 계시다면 여러분은 육체를 따라 사는 사람이 아니라 성령을 따라 사는 사람입니다. 그러나 그리스도의 성령을 모시지 못한 사람은 그리스도의 사람이 아닙니다.
그러나 너희 안에 하나님의 영께서 거히시면 너희가 육신 안에 있지 아니하고성령 안에 있나니 이제 어떤 사람에게 그리스도의 영이 없으면 그는 그분의 사람이 아니라
But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. / d.Romans 8:10 Or you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive
그러나 하나님의 영이 여러분 안에 살아 계시면, 여러분은 육신 안에 있지 않고, 2)성령 안에 있습니다. 누구든지 그리스도의 영이 없으면, 그리스도의 사람이 아닙니다. / 그, '영'
You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
그러나 성령님이 여러분 안에 계시면 여러분은 육신의 지배를 받는 것이 아니라 성령님의 지배를 받습니다. 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아닙니다.
υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλα εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου
(롬8:10)
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 말미암아 죽은 것이나 영은 의로 말미암아 1)살아 있는 것이니라 / 헬, 생명
비록 여러분의 몸은 죄 때문에 죽었을지라도 그리스도께서 여러분 안에 계시면 여러분은 이미 하느님과 올바른 관계에 있기 때문에 여러분의 영은 살아 있습니다.
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인해 죽었으나 성령은 의로 인해 죽었으나 성령은 의로 인해 생명이 되시느니라.
But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life[d] because of righteousness. / d.Romans 8:10 Or you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive
또한 그리스도께서 여러분 안에 살아 계시면, 여러분의 몸은 죄 때문에 죽은 것이지만, 영은 의 때문에 생명을 얻습니다.
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
그러나 그리스도께서 여러분 안에 살아 계시면 비록 여러분의 몸은 죄로 죽어 있으나 영은 의로 인해서 살아 있는 것입니다.
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια
αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
(롬8:11)
예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라
그리고 예수를 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 분의 성령께서 여러분 안에 계시면 그리스도를 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 분께서 여러분 안에 살아 계신 당신의 성령을 시켜 여러분의 죽을 몸까지도 살려주실 것입니다.
그러나 만일 예수님을 죽은 자들로부터 일으키신 분의 영께서 너희 안에 거하시면 그리스도를 죽은 자들로부터 일으키신 분께서 너희 안에 거하시는 자신의 영을 통해 너희의 죽을 몸도 살리시리라.
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of[e] his Spirit who lives in you.
/ e.Romans 8:11 Some manuscripts bodies through
예수를 죽은 사람들 가운데서 살리신 분의 영이 여러분 안에 살아 계시면, 3)그리스도를 죽은 사람들 가운데서 살리신 분께서, 여러분 안에 계신 자기의 4)영으로 여러분의 죽을 몸도 살리실 것입니다. / (3)다른 고대 사본들에는 '그리스도 예수' 또는 '예수 그리스도', (4)그, '영을 통하여'
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
죽은 사람들 가운데서 예수님을 다시 살리신 분의 영이 여러분 안에 계시면 그리스도를 살리신 그분이 여러분 안에 계시는 성령님을 통해 여러분의 죽을 몸도 살리실 것입니다.
ει δε το πνευμα του εγειραντος τον ιησουν εκ
νεκρων οικει εν υμιν ο εγειρας {VAR1: εκ νεκρων
χριστον ιησουν ζωοποιησει [και] } {VAR2: χριστον εκ νεκρων ζωοποιησει και } τα θνητα σωματα
υμων δια του ενοικουντος αυτου πνευματος εν
υμιν
|
|
