응급조치팀은 초기 사실을 수집하여, 사고에 연루된 직원이나 증인들로부터의 진술을 획득해야 한다. 관리자는 조사작업을 지휘하고 해당 케이스의 상세한 내용과 그 사고의 심각성에 관한 정보을 수집해야 한다. 사고의 유형과 잠재적 위험성 등을 고려하여 관리자, 엔지니어, 관련직원으로 구성된 팀이 만들어져야 한다.
As a minimum a full investigation team should be assembled for all Tier 1 and 2 events.
맨 마지막 문장에서 Tier 1 and 2 라는 것이 기초적인 사건들 이라는 것인지..어떻게 번역해야 자연스러울지 잘 모르겠습니다.
그리고 앞의 글들을 읽다가 갑자기 질문 ^^;
영상번역하시는 분들은 외국에서 오래 살다 오셨어야 하는거겠지요? 아무래도 귀가 완전히 뚫려있어야 하는 거겠지요? 글밥 번역 오래한다고 영상번역할 수 있는건 아니겠지요?
그냥 아무 움직임도 없고 말도 걸어주지 않는 화면 뚫어지게 쳐다보다 영상번역하시는 분들이 갑자기 부러워졌습니다. ㅜ.ㅜ
첫댓글 이렇게 보면 무슨 말인지 잘 모르겠지만 '1급 응급사태와 2급 응급사태'를 말하는 것 같습니다.
영상번역하시는 분들도 스크립트 받아서 하지 않나요?
음..역시 백곰님 감사합니다. 글고 스크립트를 받아서 할 수도 있는거겠군요. 잼나겠습니당. 저는 언제쯤이나...ㅜㅡ.