“critical mass with regard to fully appreciating the looming consequences of the collective rampage”이 어려워요. 무슨 뜻인지요?
문맥이 되는 부분은 가로로 첨부합니다. 고수님들과 친절하신 분들 잘 부탁드립니다.
<It is a race we cannot win: for time itself and the very purpose of life cannot be squeezed into the narrow funnel of the ego's feverish and furious enticements.
Just as we have not collectively organized our societal systems around the larger truths that shape and define human existence,>
we have not reached critical mass with regard to fully appreciating the looming consequences of the collective rampage created by the relentless pursuit of narrow self-interest.
<But we can take some con¬solation knowing that more people are waking up to the fact that, having devoured our own Earth habitat with unrestrained and often unconscious voracity, we are about to get the bill.>
그저 제 생각이지만 매번 느끼는것이 벨라님이 일하시는것이 신문사설난에서 보는 그런 성질에 문구라는 기분이 드네요. 그리고 그전에도 말씀 드렸지만 제 글은 그저 제 생각이니 참고만 하십시요. // 위에 쓰이는 몇개의 단에에 영어정의를 찾아 보았습니다. (Critical: absolutely necessary for the success of something) (Appreciate: transitive verb to understand fully the meaning or significance of a situation) 한글사전보니 critical mass 를 ‘임계점’이라고 표현하는것같은데 맞나 모르겠네요. 본문에서는 ‘군중(숫자)에 임계점’ 이라는 의미로 쓰인것 같네요.
질문하신 부분을 포함하는 문장에 의미는 대충 아래와 같습니다. ‘우리는 편협한 개인이익(추구) 때문에 <머지않아> 생길 <집단난동에 결과를 충분히 이해할 (사람숫자) 임계점에 다다르지 않았다.>’ 위에서 ‘< >’ 안은 위에서 질문하신 부분이고 ‘( )’는 제가 넣은것 입니다. 마지막으로 위에 “collective rampage”는 사람들이 모여서 같이 단합해서 하는 난동이 아니고 각자가 하는 난동을 다 합친것 입니다. 그 전체에 심각함을 본문에서 사용하고 있는것 같습니다.
첫댓글 가로가 아니라 괄호입니다
그저 제 생각이지만 매번 느끼는것이 벨라님이 일하시는것이 신문사설난에서 보는 그런 성질에 문구라는 기분이 드네요. 그리고 그전에도 말씀 드렸지만 제 글은 그저 제 생각이니 참고만 하십시요. // 위에 쓰이는 몇개의 단에에 영어정의를 찾아 보았습니다. (Critical: absolutely necessary for the success of something) (Appreciate: transitive verb to understand fully the meaning or significance of a situation) 한글사전보니 critical mass 를 ‘임계점’이라고 표현하는것같은데 맞나 모르겠네요. 본문에서는 ‘군중(숫자)에 임계점’ 이라는 의미로 쓰인것 같네요.
질문하신 부분을 포함하는 문장에 의미는 대충 아래와 같습니다. ‘우리는 편협한 개인이익(추구) 때문에 <머지않아> 생길 <집단난동에 결과를 충분히 이해할 (사람숫자) 임계점에 다다르지 않았다.>’ 위에서 ‘< >’ 안은 위에서 질문하신 부분이고 ‘( )’는 제가 넣은것 입니다. 마지막으로 위에 “collective rampage”는 사람들이 모여서 같이 단합해서 하는 난동이 아니고 각자가 하는 난동을 다 합친것 입니다. 그 전체에 심각함을 본문에서 사용하고 있는것 같습니다.
jaybird님 감사합니다. 저는 너무 어려운데 jaybird님은 정말 쉽게 설명하시네요. 사실 이 글은 유명한 기자가 쓴 글입니다. 그리고 앞으로 Tupaq님이 말씀하신 대로 가로-> 괄호라고 쓸께요. 미처 몰랐습니다.