• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
무료일본어학교 ★☆재팬매니아☆★
 
 
 
 

카페 통계

 
방문
20241019
97
20241020
140
20241021
140
20241022
135
20241023
146
가입
20241019
0
20241020
1
20241021
1
20241022
0
20241023
0
게시글
20241019
3
20241020
24
20241021
2
20241022
4
20241023
6
댓글
20241019
11
20241020
57
20241021
13
20241022
6
20241023
21
 
카페 게시글
일본어 번역방 <나미야 잡화점의 기적> 영화 상영 안내(무료)
수수꽃다리 추천 0 조회 138 18.07.10 23:10 댓글 9
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 18.07.11 14:37

    첫댓글 映画館で見ましたが、もう一度拝見したいですね。

  • 작성자 18.07.13 07:46

    私は、映画よりも原作のほうが良かったと思いますが....

  • 20.01.05 02:30

    오래전 글에 댓글 달기가 좀 생뚱맞지만...
    영화를 보는 경우에도 拝見이란 표현을 쓰나요?
    어색하게 느껴지는데 잘 몰라서 질문 드려요

  • 작성자 20.01.05 14:39

    @하이어스 저는 영화나 드라마 등을 봤을 때는 拝見이라는 표현을 쓰지 않습니다만.
    손윗사람이 보내준 메일, 편지, 자료 등을 고맙게 봤을 때 주로 사용합니다.

  • 20.01.05 15:05

    @수수꽃다리 네 저도 갠적으로 그럴때 사용합니다 영화 같은 경우엔 '見たい' 가 무난할 듯 해요.

    제가 속한 스터디에서 얼마전부터 'ナミヤ...'를 읽기 시작했는데요. 공부한 후 비교삼아 재매에 와서 읽어보는데요.
    수수꽃다리님의 번역문이 맘에 들어요^&^

  • 18.07.14 05:06

    あ、、、原作すごいって聞きました。いい情報ありがとうございます。

  • 18.08.04 14:51

    시간내어 가보겠습니다.

  • 18.08.06 18:31

    是非見たいです。
    いい情報~!!ありがとうございます。

  • 18.08.18 22:56

    私も映画館で見ましたが時間があれば見たい。

최신목록