|
Opus Dei-2019년 8월 21일 수요일 [(백) 성 비오 10세 교황 기념일]
굿뉴스 추천 성가
입당 | 영성체 | ||||
예물준비 |
| ||||
|
| ||||
|
|
| 파견 |
비오 10세 교황은 1835년 이탈리아 베네치아의 한 가난한 가정에서 태어났다. 1858년 사제품을 받은 그는 20년 가까이 본당 사목자로 활동하다가 만투아의 주교와 베네치아의 총대주교를 거쳐, 1903년 교황으로 선출되었다. 비오 10세 교황은 모든 것을 그리스도 안에서 재정립하고자 노력하였다. 특히 광대한 교회법을 현대화하여 새 법전을 편찬하고, 성무일도서도 개정하였다. 또한 그는 참된 그리스도인 생활을 해치며 교회를 위협하는 오류들에 대항하여 싸웠다. 1914년에 선종한 비오 10세 교황은 1954년에 시성되었다.
입당송
주님은 손수 그를 대사제로 뽑으시고, 당신의 곳간을 여시어 온갖 복을 베푸셨네. <또는>집회 50,1 44,16.22 참조보라, 대사제, 주님은 맹세하신 대로 당신 백성 가운데 그를 높이셨네. 사는 동안 그는 하느님을 기쁘게 해 드렸네.
본기도
하느님,복된 비오 교황이 그리스도 안에서 가톨릭 신앙을 지키고 모든 것을 새롭게 하도록 천상 지혜와 사도의 용기를 주셨으니 저희에게도 자비를 베푸시어 저희가 그의 가르침과 모범을 따르고 영원한 생명의 상급을 받게 하소서.성부와 성령과 …….
말씀의 초대
스켐의 지주와 벳 밀로의 주민이 모여 아비멜렉을 임금으로 세우자 요탐은 가시나무의 우화를 든다(제1독서). 예수님께서는 맨 나중에 온 사람에게도 똑같은 품삯을 준 포도밭 임자의 비유를 드신다(복음).
제1독서
<주님께서 여러분의 임금이신데도 “임금이 우리를 다스려야 하겠습니다.” 하고 말하였소(1사무 12,12 참조).>▥ 판관기의 말씀입니다. 9,6-15그 무렵 6 스켐의 모든 지주와 벳 밀로의 온 주민이 모여,스켐에 있는 기념 기둥 곁 참나무 아래로 가서 아비멜렉을 임금으로 세웠다.7 사람들이 이 소식을 요탐에게 전하자,그는 그리짐 산 꼭대기에 가 서서 큰 소리로 이렇게 외쳤다.“스켐의 지주들이여, 내 말을 들으시오.그래야 하느님께서도 그대들의 말을 들어 주실 것이오.8 기름을 부어 자기들의 임금을 세우려고 나무들이 길을 나섰다네.‘우리 임금이 되어 주오.’ 하고 올리브 나무에게 말하였네.9 올리브 나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’10 그래서 그들은 무화과나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.11 무화과나무가 그들에게 대답하였네.‘이 달콤한 것, 이 맛있는 과일을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’12 그래서 그들은 포도나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.포도나무가 그들에게 대답하였네.‘신들과 사람들을 흥겹게 해 주는 이 포도주를 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’14 그래서 모든 나무가 가시나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.15 가시나무가 다른 나무들에게 대답하였네.‘너희가 진실로 나에게 기름을 부어 나를 너희 임금으로 세우려 한다면 와서 내 그늘 아래에 몸을 피하여라.그러지 않으면 이 가시나무에서 불이 터져 나가 레바논의 향백나무들을 삼켜 버리리라.’”주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 21(20),2-3.4-5.6-7(◎ 2ㄱ)◎ 주님, 임금이 당신 힘으로 기뻐하나이다.○ 주님, 임금이 당신 힘으로 기뻐하나이다. 당신 구원으로 얼마나 즐거워하나이까! 당신은 그 마음의 소원 이루어 주시고, 그 입술의 소망 내치지 않으셨나이다. ◎ ○ 은혜로운 복으로 그를 맞이하시고, 그 머리에 순금 왕관을 씌우셨나이다. 그가 당신께 살려 달라 빌었더니, 영영 세세 긴긴날을 주셨나이다. ◎ ○ 당신 구원으로 그 영광 크오며, 당신이 존귀와 영화를 내리시나이다. 그를 영원한 복이 되게 하시고, 당신 앞에서 기쁨이 넘치게 하시나이다. ◎
복음 환호송
히브 4,12 참조◎ 알렐루야.○ 하느님 말씀은 살아 있고 힘이 있으며 마음의 생각과 속셈을 가려낸다.◎ 알렐루야.
복음
<내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?>✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 20,1-16그때에 예수님께서 제자들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다.1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다.2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다.4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오.정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자, 5 그들이 갔다.그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다.그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니,7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다.그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다.8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다.‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다.10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데,그들도 한 데나리온씩만 받았다.11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서,12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도,뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다.‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오.당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소?14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오.나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오?아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<또는, 기념일 독서(1테살 2,2ㄴ-8)와 복음(요한 21,15-17)을 봉독할 수 있다.><강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,저희가 바치는 이 제물을 인자로이 받으시고 복된 비오 교황의 가르침을 따라 경건한 마음과 참된 믿음으로 이 거룩한 신비에 참여하게 하소서.우리 주 …….
영성체송
요한 10,11 참조착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주 하느님,복된 비오 교황을 기리며 간절히 비오니 저희가 천상 음식의 힘으로 주님을 굳게 믿으며 주님의 사랑 안에서 화목하게 하소서.우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 독서는 기드온의 아들 요탐이 들려준 우화를 통하여 아비멜렉이 시도한 군주제를 비판합니다. 그러나 언젠가 군주제는 이스라엘의 유일한 임금이신 하느님과 경쟁 상대처럼 불신하는 자세로든, 임금 자신들이 부당한 수단을 동원하든 시작될 것입니다.정권에 야망 있는 사람들에게 이 우화는 겸손에 대한 큰 교훈입니다. 명령한다는 것은 생산적인 활동이 아닙니다. 일하고 생산하는 사람들이 없다면 명령하는 사람은 아무것도 이룰 수 없습니다.오늘 복음은 포도밭 주인의 선함을 강조합니다. 밭 임자는 자기 포도밭에 일하러 온 다양한 일꾼들(이른 아침, 아홉 시쯤, 열두 시와 오후 세 시쯤 그리고 오후 다섯 시쯤)과 계속 합의합니다. 그러고는 저녁때가 되자 일꾼들에게 모두 똑같은 품삯을 지불합니다.맨 먼저 온 이들은 주인의 대우가 부당하다며 불만을 터뜨립니다. 그러나 주인은 저마다 계약을 맺은 품삯을 주었기에 부당하지 않고, 맨 나중에 온 이들에게 맨 먼저 온 이들과 똑같은 품삯을 주었으므로 선하다고 말합니다.하느님 나라와 비교 대상은 주인도, 일꾼도, 포도밭도 아니고, 통상적인 하루 노동의 품삯이며 모두가 똑같이 받는 한 데나리온입니다. 선한 주인은 거저 주시는 하느님을, 일꾼들은 사람들을 나타내고, 포도밭의 일은 사람들이 하는 일을 나타냅니다.이 비유는 대부분 그리스도교로 개종한 유다인들로 이루어진 그리스도교 공동체를 위한 마태오 복음사가의 교리 교육입니다. 그들은, 하느님의 새 백성은 포도밭에 맨 먼저 부름을 받은 이들과 같은 이스라엘 사람들뿐만 아니라 맨 나중에 부름을 받은 이들인 이방인들로도 이루어진다는 사실을 깨닫고 받아들여야 하였습니다. 이것은 열려 있는 선교의 결실입니다. (안봉환 스테파노 신부)
-----------------------------------------------------------------------------
▥ 판관기의 말씀입니다. 9,6-15
9:6
於是舍根所有的公民和貝特米羅人都集合起來,在舍根的紀念碑前那棵橡樹下,立阿彼默肋 客為王。
約堂講寓言
9:7
有人將此事告訴了約堂,約堂就上了革黎斤山頂,站在那裡,高聲向他們喊說:「舍根的公 民,請你們聽我,望天主也聽你們!
9:8
有一次,眾樹要去立一樹為他們的君王,就對橄欖樹說:請你作我們的君王!
9:9
橄欖樹回答說:人用我的油來敬禮神,尊崇人,難道要我放棄出油,而去搖搖在眾樹之上 嗎? 9:10
眾樹又對無花果樹說:請你來作我們的君王!
9:11
無花果樹回答說:難道要我捨掉我的甘甜和美果,而去搖搖在眾樹之上嗎?
9:12
眾樹又對葡萄樹說:請你來作我們的君王!
9:13
葡萄樹就回答說:我的新酒悅樂神人,難道要我放棄出產,而去搖搖在眾樹之上嗎?
9:14
於是眾樹對荊棘說:請你來作我們的君王!
9:15
荊棘對樹木答道:若你們真願立我作你們的君王,來罷!躲在我的蔭下;否則,火必從荊棘 冒出,吞滅黎巴嫩的香柏木。
-----------------------------------------------------------------------------
9:6於yú是shì舍shě根gēn所有suǒyǒu的de公民gōngmín和hé贝bèi特tè米mǐ罗luó人rén都dōu集合jíhé起来qǐlái,在zài舍shě根gēn的de纪念碑jìniànbēi前qián那nà棵kē橡树xiàngshù下xià,立lì阿ā彼bǐ默mò肋lèi客kè为wéi王wáng。约yuē堂táng讲jiǎng寓言yùyán
6 그리하여 스켐의 모든 지주와 벳 밀로의 온 주민이 모여, 스켐에 있는 기념 기둥 곁 참나무 아래로 가서 아비멜렉을 임금으로 세웠다.
6 Then all the citizens of Shechem and all Beth-millo came together and proceeded to make Abimelech king by the terebinth at the memorial pillar in Shechem.
9:7有yǒu人rén将jiāng此事cǐshì告诉了gàosùle约yuē堂táng,约yuē堂táng就上了革jiùshànglegé黎lí斤jīn山顶Shāndǐng,站在zhànzài那里Nàlǐ,高声gāoshēng向xiàng他们tāmen喊hǎn说shuō:「舍shě根gēn的de公民gōngmín,请qǐng你们nǐmen听tīng我wǒ,望wàng天主tiānzhǔ也yě听tīng你们nǐmen!
요탐의 우화
7 사람들이 이 소식을 요탐에게 전하자, 그는 그리짐 산 꼭대기에 가 서서 큰 소리로 이렇게 외쳤다. “스켐의 지주들이여, 내 말을 들으시오. 그래야 하느님께서도 그대들의 말을 들어 주실 것이오.
7 When this was reported to him, Jotham went to the top of Mount Gerizim, and standing there, cried out to them in a loud voice: "Hear me, citizens of Shechem, that God may then hear you!
9:8有yǒu一次yícì,众zhòng树shù要yào去qù立lì一yí树为shùwéi他们tāmen的de君王jūnwáng,就jiù对duì橄榄树gǎnlǎnshù说shuō:请qǐng你nǐ作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
8 기름을 부어 자기들의 임금을 세우려고 나무들이 길을 나섰다네. ‘우리 임금이 되어 주오.’ 하고 올리브 나무에게 말하였네.
8 Once the trees went to anoint a king over themselves. So they said to the olive tree, 'Reign over us.'
9:9橄榄树gǎnlǎnshù回答huídá说shuō:人rén用yòng我wǒ的de油yóu来lái敬礼jìnglǐ神shén,尊崇zūnchóng人rén,难道nándào要yào我wǒ放弃fàngqì出chū油yóu,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
9 올리브 나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
9 But the olive tree answered them, 'Must I give up my rich oil, whereby men and gods are honored, and go to wave over the trees?'
9:10众zhòng树shù又yòu对duì无花果wúhuāguǒ树shù说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
10 그래서 그들은 무화과나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
10 Then the trees said to the fig tree, 'Come; you reign over us!'
9:11无花果wúhuāguǒ树shù回答huídá说shuō:难道nándào要yào我wǒ舍掉shědiào我wǒ的de甘甜gāntián和hé美měi果guǒ,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
11 무화과나무가 그들에게 대답하였네. ‘이 달콤한 것 이 맛있는 과일을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
11 But the fig tree answered them, 'Must I give up my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?'
9:12众zhòng树shù又yòu对duì葡萄树pútáoshù说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
12 그래서 그들은 포도나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
12 Then the trees said to the vine, 'Come you, and reign over us.'
9:13葡萄树pútáoshù就jiù回答huídá说shuō:我wǒ的de新xīn酒jiǔ悦yuè乐lè神人shénrén,难道nándào要yào我wǒ放弃fàngqì出产chūchǎn,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
13 포도나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 흥겹게 해 주는 이 포도주를 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
13 But the vine answered them, 'Must I give up my wine that cheers gods and men, and go to wave over the trees?'
9:14於yú是shì众zhòng树shù对duì荆棘jīngjí说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
14 그래서 모든 나무가 가시나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
14 Then all the trees said to the buckthorn, 'Come; you reign over us!'
9:15荆棘jīngjí对duì树木shùmù答道dádào:若ruò你们nǐmen真zhēn愿yuàn立lì我wǒ作zuò你们nǐmen的de君王jūnwáng,来lái罢bà!躲在duǒzài我wǒ的de荫yīn下xià;否则fǒuzé,火huǒ必bì从cóng荆棘jīngjí冒出màochū,吞灭tūnmiè黎巴嫩Líbānèn的de香xiāng柏bǎi木mù。
15 가시나무가 다른 나무들에게 대답하였네. ‘너희가 진실로 나에게 기름을 부어 나를 너희 임금으로 세우려 한다면 와서 내 그늘 아래에 몸을 피하여라. 그러지 않으면 이 가시나무에서 불이 터져 나가 레바논의 향백나무들을 삼켜 버리리라.’
15 But the buckthorn replied to the trees, 'If you wish to anoint me king over you in good faith, come and take refuge in my shadow. Otherwise, let fire come from the buckthorn and devour the cedars of Lebanon.'
-----------------------------------------------------------------------------✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 20,1-16
20:1
「天國好像一個家主,清晨出去為自己的葡萄園僱工人。
20:2
他與工人議定一天一個『德納』,就派他們到葡萄園裡去了。
20:3
約在第三時辰,又出去,看見另有些人在街市上閒立著,
20:4
就對他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!凡照公義該給的,我必給你們。
20:5
他們就去了。約在第六和第九時辰,他又出去,也照樣作了。
20:6
約在第十一時辰,他又出去,看見還有些人站在那裡,就對他們說:為什麼你們站在這裡整
天閒著?
20:7
他們對他說:因為沒有人僱我們。他給他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!
20:8
到了晚上,葡萄園的主人對他的管事人說:你叫工人來,分給他們工資,由最後的開始,直
到最先的。
20:9
那些約在第十一時辰來的人,每人領了一個『德納』。
20:10
那些最先僱的前來,心想自己必會多領;但他們也只領了一個「德納」。
20:11
他們一領了,就抱怨家主,
20:12
說:這些最後僱的人,不過工作了一個時辰,而你竟把他們與我們這整天受苦受熱的同等看
待。
20:13
他答覆其中的一個說:朋友!我並沒有虧負你,你不是和我議定了一個「德納」嗎?
20:14
拿你的走罷!我願意給這最後來的和給你的一樣。
20:15
難道不許我拿我所有的財物,行我所願意的嗎?或是因為我好,你就眼紅嗎?
20:16 這樣,最後的,將成為最先的,最先的將會成為最後的。」
-----------------------------------------------------------------------------
20:1「天国tiānguó好像hǎoxiàng一个家yígèjiā主zhǔ,清晨qīngchén出去chūqù为wèi自己zìjǐ的de葡萄园Pútáoyuán雇工gùgōng人rén。
1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다.
1 The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
20:2他tā与yǔ工人gōngrén议定yìdìng一天yìtiān一个yígè『德dé纳nà』,就jiù派pài他们tāmen到dào葡萄园Pútáoyuán里lǐ去了qùle。
2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.
2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
20:3约yuē在zài第三dìsān时辰shíchén,又yòu出去chūqù,看见kànjiàn另lìng有些人yǒuxiērén在zài街市jiēshì上shàng闲xián立lì著zhù,
3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다.
3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
20:4就jiù对duì他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!凡fán照zhào公gōng义yì该gāi给gěi的de,我wǒ必bì给gěi你们nǐmen。
4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오. 정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자,
4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
20:5他们tāmen就jiù去了qùle。约yuē在zài第六dìliù和hé第九dìjiǔ时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,也yě照样zhàoyàng作了zuòle。
5 그들이 갔다. 그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.
5 So they went off. And he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
20:6约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,看见kànjiàn还huán有些人yǒuxiērén站在zhànzài那里Nàlǐ,就jiù对duì他们tāmen说shuō:为什么wèishénme你们nǐmen站在zhànzài这里zhèli整天zhěngtiān闲xián著zhù?
6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다. 그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니,
6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
20:7他们tāmen对duì他tā说shuō:因为yīnwèi没有méiyǒu人rén雇gù我们wǒmen。他tā给gěi他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!
7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다. 그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다.
7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
20:8到了dàole晚上wǎnshang,葡萄园Pútáoyuán的de主人zhǔrén对duì他tā的de管事guǎnshì人rén说shuō:你nǐ叫jiào工人gōngrén来lái,分给fēngěi他们tāmen工资gōngzī,由yóu最後zuìhòu的de开始kāishǐ,直到zhídào最先zuìxiān的de。
8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’
8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
20:9那些nàxiē约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén来lái的de人rén,每人měirén领了lǐngle一个yígè『德dé纳nà』。
9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다.
9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
20:10那些nàxiē最先zuìxiān雇gù的de前来qiánlái,心想xīnxiǎng自己zìjǐ必bì会huì多duō领lǐng;但dàn他们tāmen也yě只zhǐ领了lǐngle一个yígè「德dé纳nà」。
10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩만 받았다.
10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
20:11他们tāmen一yì领了lǐngle,就jiù抱怨bàoyuàn家jiā主zhǔ,
11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서,
11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
20:12说shuō:这些zhèxiē最後zuìhòu雇gù的de人rén,不过búguò工作了gōngzuòle一个yígè时辰shíchén,而ér你nǐ竟jìng把bǎ他们tāmen与yǔ我们wǒmen这zhè整天zhěngtiān受苦shòukǔ受热shòurè的de同等看待tóngděngkàndài。
12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도, 뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.
12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
20:13他tā答覆dáfù其中qízhōng的de一个yígè说shuō:朋友péngyou!我wǒ并bìng没有méiyǒu亏kuī负fù你nǐ,你nǐ不是búshì和hé我wǒ议定了yìdìngle一个yígè「德dé纳nà」吗ma?
13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다. ‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오. 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소?
13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
20:14拿ná你nǐ的de走zǒu罢bà!我wǒ愿意yuànyì给gěi这zhè最後zuìhòu来lái的de和hé给gěi你nǐ的de一样yíyàng。
14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오. 나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.
14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
20:15难道nándào不许bùxǔ我wǒ拿ná我wǒ所有suǒyǒu的de财物cáiwù,行háng我wǒ所suǒ愿意yuànyì的de吗ma?或是huòshì因为yīnwèi我wǒ好hǎo,你nǐ就jiù眼红yǎnhóng吗ma?
15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’
15 Or am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
20:16这样zhèyàng,最後zuìhòu的de,将jiāng成为chéngwéi最先zuìxiān的de,最先zuìxiān的de将会jiānghuì成为chéngwéi最後zuìhòu的de。」
16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”
16 Thus, the last will be first, and the first will be last."