• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
테레사텐♬日本 他人船 다닌부네_鄧麗君 등려군 타인의배 1985NHK
류상욱 추천 0 조회 1,274 09.06.29 15:27 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.06.29 18:57

    첫댓글 別れてくれと 言うまえに 와카레테 구레토 이우마에니:.헤어져 달라고 말하기 전에 死ねよと 言って 欲しかった 시네요토 잇테 호시갓타;죽어라고 말해주기를 바랐었어요 ああ この黑髮の 先までが 아아 고노 구로카미노 사키마데가;아아 이 검은 머리의 끝까지도 あなたを 愛しているものを 아나타오 아이시테 이루모노오;.당신을 사랑하고 있건만 引き離す 引き離す 他人船 히키 하나스 히키하나스 다닌후네;.억지로 떼어 놓네 억지로 타인의 배

  • 09.06.29 18:58

    背中を向けた棧橋で세나카오 무케타 산바시데;등을 돌린 선창가에서 さよなら言えず 漏らす頰사요나라 이에즈 누라스호오 .......잘 가세요 말도 못하고 적시는 뺨 ああ この 指きりの 指までが아아 고노 유비키리노 유비마데가;.아아 이 손가락 걸고 한 약속의 손가락마저도 あなたを愛しているものを아나타오 아이시테루 모노오; 당신을 사랑하고 있건만 引き離す 引き離す 他人船히키 하나스 히키하나스;억지로 .떼어 놓네 억지로 타인의 배

  • 09.06.29 19:04

    いつか逢えるとそれだけを이츠카 아에루토 소레다케오;언젠가 만날 수 있다는 그것 만을 望みにかけて生きてきた노조미니가케테 이키테 키타;희망으로 삼아 살아왔네 あぁこの目の下のホクロさえ 아아 고노 메노 시타오 호쿠로사에;.아아 이 눈밑의 사마귀조차 あなたを愛しているものを아나타오 아이시테이루모노오.;.당신을 사랑하고 있건만 引き離す 引き離す 他人船 히키 하나스 히키하나스;억지로 .떼어 놓네 억지로 타인의 배

  • 작성자 09.06.30 00:57

    번역문 올렸습니다..

  • 10.05.03 17:14

    다닝후네도 틀린 건 아니지만 본 재목은 다닌센이 맞씁니다

  • 작성자 10.05.03 19:54

    번역하신 분도 등님의 노래 발음대로 독음 표기를 했나 봅니다, 감사합니다.

  • 작성자 11.06.09 22:59

    1985年10月15日,鄧麗君NHK演唱[他人船]

  • 13.10.29 15:13

    글쎄요
    일본 야후에 가서
    danin bune, danin sen을 각각 입력하여 보면
    어떻게 나오는지 살펴 보시길 바랍니다.

  • 14.03.30 00:13

    감사 ~~

  • 17.01.13 20:01

    타닌후네는 틀린 것이 확실합니다
    타닌부네가 옳습니다. 앞의 발음에 영향을 받아 후가 부로 변합니다

  • 17.01.15 09:34

    "센"이 큰 배를 의미하고 "부네"는 작은 배을 의미한다는 말을 들은 듯 한데 맞는지요? 물론 여기서는 타닌부네가 맞고요.

  • 17.01.15 13:46

    船【ふね】
    人や物を乗せて水上あるいは水面化を航行する乗物。大型のものには〈船〉の字を,ごく小型のものには〈舟〉の字を用いることが多い。法規上はすべて船舶と呼ぶ。 最も原始的な船は筏(いかだ),丸木舟,皮舟の類で,古代エジプトのパピルスを束ねたものは最古の船の一つである

  • 17.01.15 13:46

    せん【船】[漢字項目]
    [音]セン(漢) [訓]ふね ふな

최신목록