제가 ··· 여호와께 부르짖었더니 제게 응답하셨습니다. I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me —요나 2:2. Barnes' Notes on the Bible I cried by reason of mine affliction - , or, "out of affliction" which came "to me." So the Psalmist thanked God in the same words, though in a different order ; "To the Lord in trouble to me I called, and He heard me." He "called," and God heard and answered , "He does not say, I "call," but I "called"; he does not pray for the future, but gives thanks for the past." Strange cause of thankfulness this would seem to most faith, to be alive in such a grave; to abide there hour after hour, and day after day, in one unchanging darkness, carried to and fro helplessly, with no known escape from his fetid prison, except to death! Yet spiritual light shone on that depth of darkness. The voracious creature, which never opened his mouth save to destroy life, had swallowed him, to save it . "What looked like death, became safe-keeping," and so the prophet who had fled to avoid doing the will of God and to do his own, now willed to be carried about, he knew not where, at the will; as it seemed, of the huge animal in which he lay, but in truth, where God directed it, and he gave thanks. God had heard him. The first token of God's mercy was the earnest of the whole. God was dealing with him, was looking on him. It was enough. 반스의 성경 노트 나는 나의 고난 때문에 울부 짖었다 - , 즉 "내게" 닥친 "고난 때문에" 외쳤다. 그래서 시편 기자는 순서는 다르지만 같은 말로 하나님께 감사했습니다; "고난 중에 주께 내가 부르짖었더니 주께서 들으셨도다." 그는 "부르짖었더니" 하나님께서 들으시고 응답하셨습니다."내가 "부른다"고 말하지 않고 내가 "불렀다"고 말하며, 미래를 위해 기도하지 않고 과거에 대해 감사한다"고 말합니다. 대부분의 믿음이 보기에, 그런 무덤 속에서 살아 있다는 것, 변하지 않는 어둠 속에서 시간마다, 날마다 그곳에 머물며 죽음 외에는 탈출구가 없이 무력하게 이리저리 끌려 다니는 것이 얼마나 감사한 일입니까! 그러나 영적인 빛이 그 깊은 어둠을 비추었습니다. 생명을 파괴할 때 외에는 입을 열지 않던 그 탐욕스러운 생물이 생명을 구하기 위해 그를 삼켜버린 것입니다. "죽음처럼 보였던 것이 안전을 지키는 것이되었습니다." 그래서 하나님의 뜻을 행하지 않고 자신의 뜻을 행하기 위해 도망 쳤던 선지자는 이제 기꺼이 어디로, 의지대로, 그가 누워있는 거대한 동물의 뜻을 알지 못했지만 실제로는 하나님이 지시 한 곳을 알았고 감사했습니다. 하나님이 그의 말을 들으셨던 것입니다. 하나님의 자비의 첫 번째 표시는 전체의 진지함이었습니다. 하나님은 그를 다루고 계셨고 그를 바라보고 계셨습니다. 그것으로 충분했습니다. |