1. 유머스런 기원문인데
서부 영화 배우가 70년대 미국 대통령 제럴드 포드에게 했다는 말입니다.
"May the chaw in your mouth never turn dry."
무슨 말인가요?
2. 대통령이 축사를 하는데
"May God bless America"라고 해야 하는데 그만 실수로 "My God bless America"라고 했다는데
이 실수를 무마하기 위해 대통령이 다시 이렇게 다시 말합니다
President said, "Let's do it onec more," Perfect, except, once again, it was,
"My God bless America."
전체적으로 무슨 말인지? 특히 Perfect, except(완벽한 예외?)는 도무지 무슨 말인지??
그냥 원문을 모두 올려보도록 하겠습니다
One time President Ford was rehearsing a speech
to be given on television. The speech was read using a TelePromTer,
and it went very well until the last sentence.
Instead of "May God bless America," Ford said,
"My God bless America." Noting the mistake, the President said
"Let's do it onec more," Perfect except, once again, it was,
"My God bless America."
3. At a press conference, he claimed that Congress had reneged(기각했다) on an agreeement to
cut $3 in spending for each dollar of increased taxes he had approved
대충 대통령이 승인한 세금에 대한 법률이 의회에서 기각되었다는 말인 것 같은데
each dollar에 대해 $3를 삭감해준다는 말의 의미가? 무언지..
(1달러에 3달러를 삭감하는 말은 말이 않되는 것 같은데... 끙..끙..)_
4. 은혼식의 축사를 하는 장면에서의 유머인데요
요즘 과학자들이 천체와 부부의 성관계에서 법칙을 하나 발견했는데
하면서 하는 말이 결혼이 25년차 정도 되면 하늘에 blue moon(아주 희귀한 천체현상)이
뜰 때나 관계를 한 번 갖는다. 이런 표현이 나오는데
우리 말로 하늘에 불루문이 뜰 때 관계를 한 번 한다죠?
하면 말이 안되는 것 같은데 무슨 방법이 없을까요?
5. 은혼식에서 한 가지 더 있는데요
이 부부가 지금까지 갈라서지 않은 데는 이유가 있답니다
남편은 미시시피강이 마르지 않는한, 하늘의 태양이 뜨고지지 않는 한 기타 등등
갈라서지 않기로 했고, 부인은 그녀의 silver pattern을 완성하기까지는 헤어지지
않기로 했답니다 그러는데요 여기서 silver pattern을 완성하는 일이 절대적으로
불가능한 일을 말하는 것 같은데 혹 무슨 의미인지? 아시는 분?
첫댓글 1번은 "당신의 입에 문 씹는 담배가 영원히 마르지 않기를..."이란 말의 속뜻을 잘 모르겠구요(모든 일이 저절로 술술 풀려 가기를 바란다, 즉 만사형통하기를 바란다는 뜻 같기도 하고), 2번은 "다시 한 번 합시다. 다시 한다면 My God Bless You라는 말만 제외하고는 완벽했죠"라는 뜻이 아닐까 하구요., 3번은 세금 인상분의 3배만큼 지출을 삭감한다는 합의를 말하는 게 아닌가 하구요, 4번은 full moon이 '보름달'이니까 그냥 '결혼 25년차쯤 되면 응응응을 한 달에 한 번밖에 안 하게 된다'는 거 아닐까요?
아 오타입니다 blue moon인데... 헉! 한 달에 보름달이 두 번 뜨는 아주 희귀한 천체현상이라 하더군요
근데 이 예기 하다 우리 회사 엉뚱한 직원 하나가 보름달이 보름에 한 번 떠서 보름달이라 지금까지 보름달이 한 달에 두 번 뜨는 줄 알았다는 거에요.. 퍽!
그렇다면 응응응을 한 달에 한 번이 아니라 가물에 콩 나듯 한다는 얘기겠네요.
아무 말이나 우리말로 희귀한 현상을 가리키는 단어를 집어 넣으면 되는데 문제는 위에서 천체법칙을 하나 발견했다고 하니 천체와 연관성이 있는 것이어야 말이 되거든요
헬리 혜성 한 번 올 때에나 한 번쯤
개기 일식이 일어날 때 한 번... ㅋㅋ
일식에 한번이면 너무 잔인하니까 조금 봐줘서 월식마다 한번... ㅋㅋㅋ
좋은 생각입니다^^ 감사!!!!
Perfect, except : 한 번 더 한다는 점만 빼고 완벽하게. / blue moon은 그냥 "달이 푸르게 보일 때나 한 번씩 한다" 정도로 가도 상관 없을 것 같습니다. / silver pattern는 남자가 돈을 못벌어서 은식기 세트를 완벽하게 장만하지 못했다는 말이 아닐까 합니다. / May the chaw in your mouth never turn dry. 입담배마저 말라버릴 정도로 입맛이 쓰게 느껴지는 날이 오지 않기를... <-이 부분은 상상력을 극대화시킨 짐작입니다.
3은 대통령이 의회의 세금감축안을 승인하고 의회는 대통령의 지출인상안을 승인하는 거래를 말하는 것 같습니다. 예를 들면 의회의 3억달러 감세안에 대통령이 거부권을 행사하지 않으면 의회는 대통령의 1억달러 인상된 정부예산을 승인해주는 식으로요.
도움 주신 모든 분 감사드립니다^^
뒷북인가요..ㅋ 1.은 서부 영화 배우가 했다는게 촛점인것 같습니다. 입담배는 마쵸들이 피우는 거니, 자기식으로 대통령한테 인사했다는게 웃긴거 아닐까요. 예를 들면 랩을 하는 가수가 대통령한테 랩식으로 인사를 건네 우스웠다든지, 의미는 오래살라는 말 같은데요. 입에 침이 마르면 죽으니..ㅠㅠ 2.번은 같은 실수를 반복했다는 말같습니다. 포드 대통령이 연설하다 실수하자 다시 하자고 했다. 다시했는데 완변했다. 역시 마찬가지로 한가지만 빼고는. 또 "my God"이라고 했던 것이다.
감사합니다^^